Kongres odbywa się cyklicznie co cztery lata od 2005 roku i gromadzi tłumaczy literatury polskiej z Europy, Ameryki Północnej i Południowej oraz Azji. Tegoroczna, szósta edycja zgromadzi w Krakowie ponad 200 uczestników. „Tłumaczki i tłumacze to najistotniejsi ambasadorzy literatury polskiej za granicą” — podkreśla Instytut Książki.
Obrady rozpocznie w czwartek 2 lipca wykład inauguracyjny Jacka Dehnela. W programie zaplanowano prezentacje książek, spotkania z pisarzami, dyskusje panelowe i wykłady, a także minitargi książki. Wykłady i materiały merytoryczne przygotowali m.in. Przemysław Czapliński, Grzegorz Jankowicz, Piotr Kofta, Joanna Oparek, Malina Prześluga, Jakub Skurtys, Ishbel Szatrawska i Mariusz Szczygieł.
Wśród zaproszonych pisarek i pisarzy, którzy spotkają się z tłumaczami, znaleźli się m.in. Grzegorz Bogdał, Jacek Dukaj, Julia Fiedorczuk, Joanna Gierak-Onoszko, Joanna Kuciel-Frydryszak, Eliza Kącka i Michał Książek. Podczas kongresu mowa będzie także o przekładach dzieł Olgi Tokarczuk, Andrzeja Sapkowskiego, Czesława Miłosza i Wisławy Szymborskiej.
Punktem kulminacyjnym drugiego dnia będzie wręczenie Nagrody Transatlantyk 3 lipca — najważniejszego lauru Instytutu Książki, przyznawanego najwybitniejszemu ambasadorowi literatury polskiej za granicą. Galę uświetni koncert Meli Koteluk. Wydarzenie dofinansowano ze środków Ministerstwa Kultury i Dziedzictwa Narodowego.
Źródło: Instytut Książki.