Angielska wersja "Biegunów" Olgi Tokarczuk, nagrodzona w Londynie, powstawała przy wsparciu Instytutu Książki
Nieprzerwanie cieszymy się z sukcesu Olgi Tokarczuk, która – jako pierwsza polska autorka – została laureatką prestiżowej Międzynarodowej Nagrody Bookera – The Man Booker International Prize.
Przekład nagrodzonej książki – opublikowany w 2017 roku w Wielkiej Brytanii pod tytułem Flights – dokonany przez Amerykankę Jennifer Croft, powstał dzięki współfinansowaniu ze strony Instytutu Książki w ramach Programu Translatorskiego ©Poland. Za ten przekład tłumaczka otrzymała naszą Nagrodę Found in Translation, wyróżniającą najważniejszy w danym roku przekład polskiej książki na język angielski.
Ponadto Jennifer Croft przebywała na zaproszenie Instytutu Książki w Kolegium Tłumaczy w 2009 i 2015 roku. To tutaj, podczas pierwszego pobytu, zaczęło się jej zainteresowanie twórczością autorki Biegunów. Uczestniczyła w Kongresach Tłumaczy, organizowanych przez Instytut Książki co cztery lata.
Angojęzyczne wydanie Biegunów jest efektem intensywnej pracy Instytutu Książki podczas przygotowań i trwania Targów Książki w Londynie, gdzie Polska w 2017 roku pełniła rolę gościa honorowego – Market Focus. Olga Tokarczuk była wtedy jednym z filarów polskiej reprezentacji pisarzy. Kuratorem całego projektu był Instytut Książki. Już wówczas dało się odczuć duże zainteresowanie twórczością pisarki: na wszystkie spotkania z pisarką przychodziły tłumy, a na spotkanie zaplanowane w księgarni The London Review of Books wszystkie bilety rozeszły się w ciągu jednego popołudnia. Sygnalne egzemplarze angielskiego tłumaczenia Biegunów ukazały się właśnie na targi, Tokarczuk na zaproszenie organizatorów targów wystąpiła też wówczas w roli „The Author of the Day”. Jeszcze w trakcie targów Bookseller napisał o Tokarczuk: „To prawdopodobnie jedna z największych żyjących pisarek, o których nigdy nie słyszeliście”. Od początku była jednak odbierana jako niezwykle interesująca rozmówczyni i w ciągu całego roku zapraszano ją na znaczące brytyjskie festiwale literackie (np. Hay Festival, Edinburgh Festival). Angielski przekład Biegunów zbierał też świetne recenzje zarówno od recenzentów mediów tradycyjnych (Claire Armitstead, Adam Mars-Jones), jak i popularnych blogerów książkowych. O jej szansach na Bookera mówiło się coraz głośniej już w drugiej połowie 2017 roku. Ukazały się wtedy bardzo dobre recenzje książki, m.in. w magazynach „The Guardian” i „The Spectator”, w których twórczość polskiej pisarki porównywano do twórczości Margaret Atwood czy W.G. Sebalda.
Pod koniec tego roku w Wielkiej Brytanii ukaże się tłumaczenie kolejnej pozycji z dorobku Tokarczuk – Prowadź swój pług przez kości umarłych, a w roku 2019 – przekład Ksiąg Jakubowych.