Dwie polskie powieści nominowane do EBRD Literature Prize
Tłumaczenia powieści „Księgi Jakubowe” Olgi Tokarczuk i „Według niej” Macieja Hena znalazły się na liście nominowanych do tegorocznej nagrody Europejskiego Banku Odbudowy.
Do EBRD Literature Prize mogą być nominowane książki autorów pochodzących z niemal 40 krajów Europy Środkowo-Wschodniej, Azji, Bliskiego Wschodu i Afryki Północnej. Nominacje mogą uzyskać wyłącznie książki przetłumaczone na język angielski.
Nagroda Europejskiego Banku Odbudowy przyznawana jest duetom autor/tłumacz i wynosi 20 tys. euro.
Oto tegoroczna dziesiątka nominacji:
- „Mister N” Najwy Barakat, tłum. Luke Leafgren, Liban
- „The Lake” (pol. „Jezioro”) Bianki Bellovej, tłum. Alex Zucker, Czechy
- „Mothers and Truckers” Ivany Dobrakovovej, tłum. Julia i Peter Sherwood, Słowacja
- „Invisible Woman and Other Stories” Slavenki Drakulić, tłum. Christina Pribichevich Zorić, Chorwacja
- „Time Shelter” (pol. „Schron przeciwczasowy”) Georgi Gospodinowa, tłum. Angela Rodel, Bułgaria
- „According to Her” (pol. „Według niej”) Macieja Hena, tłum. Anna Błasiak, Polska
- „Body Kintsugi” Senki Marić, tłum. Celia Hawkesworth, Bośnia i Hercegowina
- „Nights of Plague” (pol. “Noce zarazy”) Orhana Pamuka, tłum. Ekin Oklap, Turcja
- „Mondegreen” Wołodymyra Rafiejenko, tłum. Mark Andryczyk, Ukraina
- „The Book of Jacob” (pol. „Księgi Jakubowe”) Olgi Tokarczuk, tłum. Jennifer Croft, Polska
Tegorocznych laureatów poznamy 15 czerwca.