Instytut Cervantesa zaprasza na panel dyskusyjny o tajnikach tłumaczenia

Instytut Cervantesa zaprasza na panel dyskusyjny o tajnikach tłumaczenia

Instytut Cervantesa zaprasza na panel dyskusyjny o tajnikach tłumaczenia

Udostępnij

„Tierra y Luna", "zaginiony" zbiór wierszy Federico Garcíi Lorki napisanych w Nowym Jorku, odnaleziony w 2020 roku przez badacza Hilario Jiméneza, i opublikowany przez wydawnictwo Ediciones del 4 de agosto z Rioja, przy udziale Fundacji San Millán de la Cogolla i współpracy Fundacji Garcíi Lorki. Zbiór ten trafia rok później do Instytutu Cervantesa w Warszawie i  ramach obchodów Międzynarodowego Dnia Tłumacza, 30 września, chcemy przybliżyć tajniki pracy tłumaczy.

 

W tym celu zaprosiliśmy do współpracy dwóch tłumaczy twórczości Lorki w Polsce - Marcina Kurka i Carlosa Marrodána Casasa - i postawiliśmy przed nimi wyzwanie: uzgodnić polską wersję niepublikowanego dotychczas w języku polskim wiersza „Tierra y Luna", od którego pochodzi nazwa odnalezionego zbioru wierszy. Każdy z nich z osobna przygotuje swoją wstępną wersję, a następnie obaj tłumacze będą próbowali dojść do porozumienia, motywując swoje wybory i wątpliwości, a publiczność będzie mogła aktywnie uczestniczyć w tym spotkaniu. Zanim to jednak nastąpi, na scenie pojawi się ważna postać redaktora - będzie nim znany pisarz i redaktor Jan Gondowicz - który przedstawi swoje ewentualne rozbieżności i propozycje oraz ich przyczyny.


Marcin Kurek, poeta, tłumacz i hispanista. Jest doktorem nauk humanistycznych Uniwersytetu Wrocławskiego. Obecnie wykłada literaturę hispanoamerykańską, techniki przekładu i creative writing. Jest tłumaczem hiszpańskich poetów Pablo Garcíi Casado („Pieniądze, Peryferie") i Joana Brossy („62 wiersze"). Laureat nagród za tłumaczenia „Literatura na Świecie i Feliks.


Carlos Marrodán Casas, poeta i tłumacz. Absolwent Uniwersytetu Warszawskiego, jako tłumacz zadebiutował w wieku 25 lat, publikując opowiadanie Mario Vargasa Llosy „Los cachorros" (Szczeniaki). Od tego czasu przełożył na język polski m.in. powieści autorów hiszpańskich i latynoamerykańskich, takich jak Mario Vargas Llosa, Gabriel García Márquez i Carlos Ruiz Zafón, a także wiersze Pabla Nerudy, Octavio Paza i Juana Gelmana. Jest laureatem nagród translatorskich (Literatura na Świecie, Stowarzyszenie Pisarzy Polskich, PEN Club, ZAiKS, itd.).


Jan Gondowicz, krytyk literacki, tłumacz i redaktor. Absolwent Uniwersytetu Warszawskiego, debiutował w wieku 21 lat na łamach Kultura. Jego recenzje i tłumaczenia ukazywały się także w czasopismach Arkadia, bruLion, DeMusica, Dialog, Exlibris, Film i wielu innych. Jest laureatem nagród translatorskich Literatura na Świecie i Adam Mickiewicz - Poznańska Nagroda Literacka.


Współpraca: Ediciones del 4 de agosto, Fundación San Millán de la Cogolla. (Podziękowania dla Fundacji Garcíi Lorki).

 

Komentarze

Komentując naszą treść zgadzasz się z postanowieniami naszego regulaminu.
captcha

Poinformuj Redakcję

Jeżeli w Twojej okolicy wydarzyło się coś ciekawego, o czym powinniśmy poinformować czytelników, napisz do nas.

Twoich danych osobowych nie udostępniamy nikomu, potrzebujemy ich jedynie do weryfikacji podanej informacji. Możemy do Ciebie zadzwonić, lub napisać Ci e-maila, aby np. zapytać o konkretne szczegóły Twojej informacji.

Twoje Imię, nazwisko, e-mail jako przesyłającego informację opublikujemy wyłacznie za Twoją zgodą.

Zaloguj się


Zarejestruj się

Rejestrując się lub logując się do Portalu Księgarskiego wyrżasz zgodę na postanowienia naszego regulaminu.

Zarejestruj się

Wyloguj się