
Instytut Książki na Międzynarodowych Targach Książki w Mińsku
Instytut Książki na Międzynarodowych Targach Książki w Mińsku


W środę w Mińsku rozpoczęły się XXVII Międzynarodowe Targi Książki. Instytut Książki przygotował dla białoruskich czytelników sobotnie spotkanie z Katarzyną Ryrych i Grażyną Rigall. W czasie targów swoją premierę ma także wsparty w ramach Programu Translatorskiego ©Poland dwutomowy zbiór poezji i esejów Zbigniewa Herberta.
Spotkanie z Katarzyną Ryrych i ilustratorką jej „Łopianowego pola” Grażyną Rigall odbędzie się przy okazji premiery książki, która uzyskała wsparcie w ramach naszego Programu Translatorskiego ©Poland.
W czasie targów odbywa się także premiera wspartego przez Instytut Książki dwutomowego zbioru utworów poetyckich i eseistyki Zbigniewa Herberta, który ukazał się nakładem wydawnictwa Lohvinau. Nad przekładami pracował zespół tłumaczy: Maryna Kazłouskaja, Maryna Szoda, Maryja Martysiewicz, Aleh Minkin, Andrej Chadanowicz, Sierż Minskiewicz, Tacciana Słinka oraz Juraś Buszliakou.
Główny organizator polskiej prezentacji na targach w stolicy Białorusi, którym jest Instytut Polski w Mińsku, prezentuje ponadto wspierane przez siebie pozycje, m.in. nowy przekład „Kochanka Wielkiej Niedźwiedzicy” Sergiusza Piaseckiego i „Koniec samotności” niezwykle popularnego na Białorusi Janusza L. Wiśniewskiego (szerzej pisaliśmy na ten temat pod tym adresem).