Guguł",  Wioletta Grzegorzewska, przekła,d Nathalie Le Marchand,

Guguł", Wioletta Grzegorzewska, przekła,d Nathalie Le Marchand,

Instytut Książki wsparł francuskie wydanie „Guguł” Grzegorzewskiej

Udostępnij

W miniony poniedziałek ukazało się tłumaczenie Guguł w przekładzie Nathalie Le Marchand. Wydanie książki Wioletty Grzegorzewskiej wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND.

Zbiór Les Fruits encore verts, jak brzmi tytuł francuskiego wydania, ukazał się nakładem paryskiej oficyny Editions Intervalles. 

Czym są Guguły? Książka Wioletty Grzegorzewskiej to znakomita ballada o polskiej wsi w czasach PRL-u i dojrzewaniu, które smakuje jak cierpkie guguły. Wiolka mieszka w małej wsi Hektary na Jurze Krakowsko-Częstochowskiej. Jej świat wypełniają: chodzenie do szkoły, polowanie na chrabąszcze, zabawy z rówieśnikami, rozmowy z ojcem, podglądanie tajemniczej krawcowej i oczekiwanie na przyjazd Jana Pawła II. To tutaj po raz pierwszy doświadcza miłości, erotyki i śmierci.

Angielski przekład opowiadań Grzegorzewskiej, Swallowing Mercury, znalazł się na liście książek nominowanych w 2017 roku do prestiżowej Man Booker International Prize, którą rok później uhonorowano Biegunów Olgi Tokarczuk.


Komentarze

Komentując naszą treść zgadzasz się z postanowieniami naszego regulaminu.
captcha

Poinformuj Redakcję

Jeżeli w Twojej okolicy wydarzyło się coś ciekawego, o czym powinniśmy poinformować czytelników, napisz do nas.

Twoich danych osobowych nie udostępniamy nikomu, potrzebujemy ich jedynie do weryfikacji podanej informacji. Możemy do Ciebie zadzwonić, lub napisać Ci e-maila, aby np. zapytać o konkretne szczegóły Twojej informacji.

Twoje Imię, nazwisko, e-mail jako przesyłającego informację opublikujemy wyłacznie za Twoją zgodą.

Zaloguj się


Zarejestruj się

Rejestrując się lub logując się do Portalu Księgarskiego wyrżasz zgodę na postanowienia naszego regulaminu.

Zarejestruj się

Wyloguj się