Jennifer Croft laureatką Found in Translation Award 2022

Jennifer Croft laureatką Found in Translation Award 2022

Jennifer Croft laureatką Found in Translation Award 2022

Udostępnij

Instytut Książki, Instytut Kultury Polskiej w Londynie oraz Instytut Kultury Polskiej w Nowym Jorku mają przyjemność ogłosić, że nagrodę Found in Translation 2022 otrzymuje Jennifer Croft za przekład The Books of Jacob Olgi Tokarczuk wydany przez Fitzcarraldo Editions w Wielkiej Brytanii (2021) i Riverhead Books w Stanach Zjednoczonych (2022).

Rok 2021 był niezwykle pomyślny dla przekładów polskiej literatury - w języku angielskim ukazały się znakomite polskie książki, od klasyki po literaturę współczesną, prozę, dramat i poezję. Utalentowani początkujący i uznani tłumacze znaleźli się zarówno na długiej, jak i krótkiej liście. Jury postanowiło wyróżnić w tegorocznej edycji przekład Jennifer Croft za doskonałe oddanie różnorodności i złożoności opus magnum Tokarczuk, o którym Dwight Garner, krytyk literacki The New York Times, napisał: "Księgi Jakubowe to powieść niepokorna, potężna, wybitnie ekscentryczna. Jest wyrafinowana, rubaszna i pełna folklorystycznego humoru. Wszystko, co napotka, traktuje zarówno jako wartość, jak i absurd. Jest chaucerowska w swoim rozmachu. ... To powieść oszałamiająco gęsta, błyskotliwie satyryczna, akademicy będą się głowili nad ujętymi w niej tematami przez dekady (...)".

Jak mówi o zwycięskim przekładzie Anna Zaranko, jedna z jurorek: "Przekład Jennifer Croft znakomicie radzi sobie z niebagatelnym wyzwaniem, jakim jest utrzymanie rejestrów i wielu głosów składających się na ogromną liczbę postaci w tej wymagającej powieści. Ton i zakres perspektyw został oddany z wyczuciem, dowcipem i przekonaniem."

Inna jurorka tej edycji FiTA, Megan Thomas, powiedziała: "Przekład Jennifer Croft The Books of Jacob jest zarówno wielkim osiągnięciem, jak i zachwycającym doświadczeniem czytelniczym. Już sam rozmiar projektu i pozornie pozbawiony wysiłku artyzm zapierają dech w piersiach."

Po raz pierwszy wydane po polsku w 2014 roku Księgi Jakubowe to portret oświeceniowej Europy u progu gwałtownych przemian, poszukującej jasności i tęskniącej za transcendencją.  

W połowie XVIII wieku, gdy nowe idee zaczynają ogarniać kontynent, do polskiej wsi przybywa młody Żyd o tajemniczym pochodzeniu. Nawiedzany przez ekstatyczne doświadczenia Jakub Lejbowicz Frank zdobywa nowych i coraz to gorliwszych zwolenników. W ciągu następnej dekady przemierza on imperia Habsburgów i Osmanów. Dokonuje nieustannych przemian: przechodzi na islam, a potem nawraca się na katolicyzm, jest piętnowany jako heretyk i czczony jako Mesjasz, sieje spustoszenie w konwencjonalnym porządku poprzez skandaliczne pogłoski o tajnych rytuałach swojej sekty oraz rozprzestrzenianie się jego coraz bardziej obrazoburczych przekonań.

JENNIFER CROFT jest amerykańską pisarką, krytyczką i tłumaczką, która przekłada z języków polskiego, ukraińskiego i hiszpańskiego.

W 2018 roku wraz z autorką Olgą Tokarczuk zostały nagrodzone Międzynarodową Nagrodę Bookera za przekład Biegunów. Dwa lata później otrzymała William Saroyan International Prize for Writing w kategorii non-fiction za książkę Homesick. W 2022 roku przyznano jej prestiżowe stypendium Guggenheima w dziedzinie literatury pięknej.

Dotychczasowymi laureatami nagrody Found in Translation są:

2021 – Ewa Małachowska-Pasek i Megan Thomas za przekład Kariery Nikodema Dyzmy Tadeusza Dołęgi-Mostowicza: The Career of Nicodemus Dyzma, Northwestern University Press, 2020;
2020 – Anna Zaranko za przekład Pamiętnik antybohatera Kornela Filipowicza: The Memoir of an Anti-hero,  Penguin Modern Classics, 2019;
2019 – Madeline G. Levine za przekład opowiadań zebranych Brunona Schulza: Collected Stories, Northwestern University Press, 2018;
2018 – Jennifer Croft za przekład Biegunów Olgi Tokarczuk: Flights, Fitzcarraldo Editions (UK) and Riverhead Books (US), 2017;
2017 – Piotr Florczyk za przekład tomu wierszy Budowałam barykadę Anny Świrszczyńskiej: Building the Barricade, Tavern Books, 2016;
2016 – Bill Johnston za przekład Dwunastu stacji Tomasza Różyckiego: Twelve Stations, Zephyr Press, 2015;
2015 – Ursula Phillips za przekład powieści Choucas Zofii Nałkowskiej: Choucas, Northern Illinois University Press, 2014;
2014 – Philip Boehm za przekład książki Król kier znów na wylocie Hanny Krall: Chasing the King of Hearts, Peirene Press, 2013;
2013 – Antonia Lloyd-Jones za całość dorobku tłumaczki w roku poprzedzającym przyznanie nagrody;
2012 – Joanna Trzeciak za przekład wierszy Tadeusza Różewicza: Sobbing Superpower, W. W. Norton & Company, 2011;
2011 – Clare Cavanagh i Stanisław Barańczak za przekład tomu wierszy Tutaj Wisławy Szymborskiej: Here, Houghton Mifflin Harcourt, 2010;
2010 – Danuta Borchardt za przekład Pornografii Witolda Gombrowicza: Pornografia, Grove Press, 2009;
2009 – Antonia Lloyd-Jones za przekład Ostatniej wieczerzy Pawła Huellego: The Last Supper, Serpent's Tail, 2008;
2008 – Bill Johnston za przekład wierszy Tadeusza Różewicza: New Poems, Archipelago Books, 2007.

***

Found in Translation jest doroczną nagrodą przyznawaną przez Instytut Książki, Instytut Kultury Polskiej w Londynie oraz Instytut Kultury Polskiej w Nowym Jorku tłumaczowi najlepszego w minionym roku kalendarzowym przekładu literatury polskiej na język angielski, który ukazał się w formie książkowej. Laureat otrzymuje nagrodę pieniężną w wysokości 16.000 PLN, dyplom oraz miesięczną rezydencję twórczą w Krakowie, fundowaną przez Instytut Książki.


Komentarze

Komentując naszą treść zgadzasz się z postanowieniami naszego regulaminu.
captcha

Poinformuj Redakcję

Jeżeli w Twojej okolicy wydarzyło się coś ciekawego, o czym powinniśmy poinformować czytelników, napisz do nas.

Twoich danych osobowych nie udostępniamy nikomu, potrzebujemy ich jedynie do weryfikacji podanej informacji. Możemy do Ciebie zadzwonić, lub napisać Ci e-maila, aby np. zapytać o konkretne szczegóły Twojej informacji.

Twoje Imię, nazwisko, e-mail jako przesyłającego informację opublikujemy wyłacznie za Twoją zgodą.

Zaloguj się


Zarejestruj się

Rejestrując się lub logując się do Portalu Księgarskiego wyrżasz zgodę na postanowienia naszego regulaminu.

Zarejestruj się

Wyloguj się