„Może nie jest takie ważne to, co było wyjściowe”. O tłumaczeniach – odcinek 1

„Może nie jest takie ważne to, co było wyjściowe”. O tłumaczeniach – odcinek 1

„Może nie jest takie ważne to, co było wyjściowe”. O tłumaczeniach – odcinek 1

Udostępnij

W ramach kampanii „Ojczysty – dodaj do ulubionych” Mateusz Adamczyk rozmawia z tłumaczami i tłumaczkami w Audycjach Kulturalnych! Do pierwszego odcinka podcastu vloger zaprosił Dorotę Konowrocką-Sawę, która zajmuje się tłumaczeniami z języka angielskiego.

 

Dzięki audycji poznają Państwo jej pracę od kuchni. Na jak dużo można sobie pozwolić tłumacząc tekst? Czy trzeba go czuć i lubić? Ile zarabiają tłumacze? Odpowiedzi na te i wiele innych pytań usłyszą Państwo w podcaście. Kolejny odcinek cyklu już za tydzień!

A na „playliście do tłumaczenia” Doroty Konowrockiej-Sawy znalazły się m.in. utwory „Eden” Hani Rani, „Immunity” Jona Hopkinsa, „Kandaiki” zespołu Mammal Hands czy „Mumma Don’t Tell” Leifura Jamesa.

 

Przejdź do odcinka

2. Jak polski oficer świat uratował

21:03

Przejdź do odcinka

3. Wstecz. Historia Warszawy do początku

15:17

Przejdź do odcinka

4. Nagrody Ministra rozdane! Rozmawiamy z laureatami

13:29

Przejdź do odcinka

5. Stanisław Lem. Fantastyka naukowa i fikcje nauki

13:58

Przejdź do odcinka


Komentarze

Komentując naszą treść zgadzasz się z postanowieniami naszego regulaminu.
captcha

Poinformuj Redakcję

Jeżeli w Twojej okolicy wydarzyło się coś ciekawego, o czym powinniśmy poinformować czytelników, napisz do nas.

Twoich danych osobowych nie udostępniamy nikomu, potrzebujemy ich jedynie do weryfikacji podanej informacji. Możemy do Ciebie zadzwonić, lub napisać Ci e-maila, aby np. zapytać o konkretne szczegóły Twojej informacji.

Twoje Imię, nazwisko, e-mail jako przesyłającego informację opublikujemy wyłacznie za Twoją zgodą.

Zaloguj się


Zarejestruj się

Rejestrując się lub logując się do Portalu Księgarskiego wyrżasz zgodę na postanowienia naszego regulaminu.

Zarejestruj się

Wyloguj się