
Najpiękniejsze wiersze noblistki przełożone na język miłości
Najpiękniejsze wiersze noblistki przełożone na język miłości


Mamy zaszczyt i ogromną przyjemność poinformować Państwa o zbliżającej się premierze książki Posłuchaj, jak mi prędko bije twoje serce / Ascolta come mi batte forte il tuo cuore.
Dwujęzyczny, polsko-włoski, tom z wyborem wierszy Wisławy Szymborskiej ukaże się 29 października nakładem wydawnictwa Znak.
Posłowie do polsko-włoskiego wydania zbioru wierszy noblistki napisał prof. Andrea Ceccherelli, znakomity tłumacz i znawca twórczości Wisławy Szymborskiej.
Prof. Ceccherelli dokonał również wyboru wierszy.
Tłumaczenie wierszy: Andrea Ceccherelli, Silvano De Fanti, Linda Del Sarto, Pietro Marchesani, Anton Maria Raffo.
Najpiękniejsze wiersze noblistki przełożone na język miłości
Nie chwilowe zauroczenie, ale głębokie i nieprzemijające uczucie. Do poetki,która do dziś „umie przemówić do wszystkich czytelników”, od najbardziej wymagających aż po tych, którzy unikają poezji. Wisława Szymborska jest we Włoszech prawdziwym fenomenem.
Współczesna klasyka oczami miłośnika i znawcy
Prof. Andrea Ceccherelli, znakomity tłumacz literatury polskiej, znający twórczość Szymborskiej jak mało kto, tłumaczy ten fenomen. Tom Posłuchaj, jak mi prędko bije twoje serce to wyjątkowy wybór 51 wierszy noblistki – od najważniejszych – jak Nic dwa razy, Kot w pustym mieszkaniu, Radość pisania,Portret kobiecy – do tych nieco mniej znanych.
Tom powstał we współpracy z Fundacją Wisławy Szymborskiej.
|
|
|
Informacja nadesłana