Nowe przekłady polskich książek

Nowe przekłady polskich książek

Nowe przekłady polskich książek

Udostępnij

W ostatnim czasie za granicą ukazał się szereg przekładów, które wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©Poland. Na szczególną uwagę zasługuje tłumaczenie uhonorowanej Nagrodą Literacką Nike powieści Ten się śmieje, kto ma zęby Zyty Rudzkiej, którą niemieckojęzycznym czytelnikom przybliżyła ceniona tłumaczka Lisa Palmes.

Przekład został opublikowany nakładem oficyny Matthes & Seitz Berlin.

Ponadto niedawno ukazały się także tłumaczenia poniższych pozycji:

  • Detektyw Wróbel i złamane pióro Adama Wajraka i Tomasza Samojlika na język niemiecki (przeł. Karin Ehrhardt, Edition Helden, Niemcy),
  • Moc Amelki Barbary Gawryluk z ilustracjami Oli Krzanowskiej na język hiszpański (przeł. Karolina Jaszecka, Editorial Cayuco, Meksyk),
  • Tam i z powrotem. Opowieści jaskółek Marianny Oklejak na język francuski (przeł. Lydia Waleryszak, Éditions La Partie, Francja),
  • Tru Barbary Kosmowskiej na język hiszpański (przeł. Karolina Jaszecka, Nórdica Libros, Hiszpania).

Zobacz okładki zagraniczeń wydań:

źródło: https://www.instytutksiazki.pl


Komentarze

Komentując naszą treść zgadzasz się z postanowieniami naszego regulaminu.
captcha

Poinformuj Redakcję

Jeżeli w Twojej okolicy wydarzyło się coś ciekawego, o czym powinniśmy poinformować czytelników, napisz do nas.

Twoich danych osobowych nie udostępniamy nikomu, potrzebujemy ich jedynie do weryfikacji podanej informacji. Możemy do Ciebie zadzwonić, lub napisać Ci e-maila, aby np. zapytać o konkretne szczegóły Twojej informacji.

Twoje Imię, nazwisko, e-mail jako przesyłającego informację opublikujemy wyłacznie za Twoją zgodą.

Zaloguj się


Zarejestruj się

Rejestrując się lub logując się do Portalu Księgarskiego wyrżasz zgodę na postanowienia naszego regulaminu.

Zarejestruj się

Wyloguj się