Nowe przekłady polskich książek
Nowe przekłady polskich książek
W ostatnim czasie za granicą ukazał się szereg przekładów, które wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©Poland. Na szczególną uwagę zasługuje tłumaczenie uhonorowanej Nagrodą Literacką Nike powieści Ten się śmieje, kto ma zęby Zyty Rudzkiej, którą niemieckojęzycznym czytelnikom przybliżyła ceniona tłumaczka Lisa Palmes.
Przekład został opublikowany nakładem oficyny Matthes & Seitz Berlin.
Ponadto niedawno ukazały się także tłumaczenia poniższych pozycji:
- Detektyw Wróbel i złamane pióro Adama Wajraka i Tomasza Samojlika na język niemiecki (przeł. Karin Ehrhardt, Edition Helden, Niemcy),
- Moc Amelki Barbary Gawryluk z ilustracjami Oli Krzanowskiej na język hiszpański (przeł. Karolina Jaszecka, Editorial Cayuco, Meksyk),
- Tam i z powrotem. Opowieści jaskółek Marianny Oklejak na język francuski (przeł. Lydia Waleryszak, Éditions La Partie, Francja),
- Tru Barbary Kosmowskiej na język hiszpański (przeł. Karolina Jaszecka, Nórdica Libros, Hiszpania).
Zobacz okładki zagraniczeń wydań:
źródło: https://www.instytutksiazki.pl