Spotkanie na targach: Nowe przekłady starych arcydzieł”

Spotkanie na targach: "Nowe przekłady starych arcydzieł”

"Nowe przekłady starych arcydzieł” – spotkanie na Targach Książki w Krakowie

Udostępnij

30 października na 25. Międzynarodowych Targów Książki w Krakowie odbyło się spotkanie pt. „Nowe przekłady starych arcydzieł”, podczas którego redaktorzy „Literatury na Świecie”, Marcin Szuster i Maciej Libich, rozmawiali z Krzysztofem Cieślikiem z Instytutu Książki o tym, dlaczego warto przekładać klasykę – i nie tylko – na nowo.

Co definiuje literackie arcydzieło? Może fakt, że potrafi zachwycić kolejne pokolenia czytelników? Ale czy to samo można powiedzieć o tłumaczeniach? Czy najlepsze przekłady też się nie starzeją? A wreszcie: czy również przekłady klasyki mogą okazać się klasyką? Pytania te były punktem wyjścia dla arcyciekawej dyskusji tłumacza i redaktora z Instytutu Książki Krzysztofa Cieślika z redaktorami jednego z najbardziej zasłużonych pism literackich w Polsce, „Literatury na Świecie”.

Marcin Szuster, redaktor naczelny „LnŚ”, zauważył, że zwykle nowe przekłady arcydzieł biorą się z intymnego stosunku tłumacza do tekstu – wypływają z prawdziwej fascynacji czy wręcz miłości. Inaczej rzecz ma się z tłumaczeniami zleconymi – bywa, że dany tekst literacki wymaga odświeżenia i, jak stało się to choćby z siedmiotomowym arcydziełem Prousta „W poszukiwaniu utraconego czasu”, inicjatywa wypływa z wydawnictwa.

Dyskusja dotyczyła także m.in. sensowności przekładów w obrębie jednego języka. Silne tradycje mają w tym nurcie Brytyjczycy (choćby przekład „Beowulfa” na współczesną angielszczyznę, którego dokonał Seamus Heaney). Czy jest szansa aby powstały przekłady polskich romantyków na współczesną polszczyznę – zastanawiali się paneliści.

Jednym z tematów rozmowy była także kwestia nadmiaru przekładów dzieł, które weszły do wolnej domeny, czego przykładem w ostatnich latach m.in. „Rok 1984” czy „Chłopcy z placu Broni”. Prócz tego dyskutanci zastanawiali się, jak sprawić, by czytelnicy dotarli do najlepszych, najbardziej wartościowych przekładów.

Zobacz galerię zdjęć:


Komentarze

Komentując naszą treść zgadzasz się z postanowieniami naszego regulaminu.
captcha

Poinformuj Redakcję

Jeżeli w Twojej okolicy wydarzyło się coś ciekawego, o czym powinniśmy poinformować czytelników, napisz do nas.

Twoich danych osobowych nie udostępniamy nikomu, potrzebujemy ich jedynie do weryfikacji podanej informacji. Możemy do Ciebie zadzwonić, lub napisać Ci e-maila, aby np. zapytać o konkretne szczegóły Twojej informacji.

Twoje Imię, nazwisko, e-mail jako przesyłającego informację opublikujemy wyłacznie za Twoją zgodą.

Zaloguj się


Zarejestruj się

Rejestrując się lub logując się do Portalu Księgarskiego wyrżasz zgodę na postanowienia naszego regulaminu.

Zarejestruj się

Wyloguj się