Dan Lungu,"O dziewczynce, która bawiła się w Boga"

Dan Lungu, "O dziewczynce, która bawiła się w Boga"

Nowość wydawnictwa Amaltea: Dan Lungu, "O dziewczynce, która bawiła się w Boga",

Udostępnij

Wrocławskie Wydawnictwo Amaltea aspecjalizujące się w publikacji literatury rumuńskiej zaprasza Państwa naspotkanie ze znakomitym rumuńskim pisarzem Danem Lungu promującym polskiego tłumaczenie swojej książki "O dziewczynce, która bawiła się w Boga".

Nota o książce:

Powieść O dziewczynce, która bawiła się w Boga rumuńskiego pisarza Dana Lungu, uhonorowana została tytułem Najlepszej Książki Roku 2014, a także nagrodą czasopisma „Observator Cultural”. Jest to opowieść o dziewczynce, której losy ilustrują zjawisko tzw. eurosieroctwa – w sytuacji, gdy rodzinie nie starcza pieniędzy na życie, jedno z rodziców (w tym przypadku matka, co wydaje się bardziej dotkliwe dla dziecka) decyduje się na wyjazd za granicę do pracy. Wiąże się to z rozłąką i trudnymi życiowymi doświadczeniami, które wielu Rumunów, ale również i Polaków, poznało na własnej skórze – ów fenomen społeczny, tak bardzo dotkliwie odczuwany w społeczeństwie rumuńskim, jest oczywiście obecny i w naszym kraju.

Ważkiemu tematowi towarzyszy ciekawa warstwa językowa: autor zastosował w powieści podwójną narrację – oglądamy realia rumuńskie oczami kilkuletniej dziewczynki, poznajemy pragnienia, bolączki i marzenia małego dziecka, a jednocześnie – z perspektywy matki, samotnie borykającej się z problemami życia emigranckiego we Włoszech – widzimy świat tych, którzy zdecydowali się na wyjazd z kraju „za chlebem”. W narracji dorosłych dostrzec można socjologiczne wykształcenie autora, któremu nie umknął żaden aspekt życia emigrantów zarobkowych.

 Dan Lungu - Fragmenty na 4 s. okładki:

„Przysięgła sobie, że jeżeli mama nie wróci w ciągu miesiąca, wyruszy po nią do Włoch. Nie wiedziała, jak to zrobi, ale była zdecydowana znaleźć jakieś rozwiązanie. [...] Kto jedzie do Włoch, nigdy już nie wraca, chociaż obiecuje, że przyjedzie. Stamtąd można tylko rozmawiać przez telefon. Włosi bardziej śpiewają, niż mówią, i tak samo dzieje się z głosem mamy. Śpiewa słowa, aby nie można było poznać, jak bardzo jest smutna; żeby nie dało się poznać, że kłamie. Włochy to kraj w kształcie telefonu. Wszystkie mamy krzyczą do słuchawki, że niedługo przyjadą, ale żadna nie dotrzymuje słowa”.

„Kiedy oboje gospodarze wyszli z domu, wpadła do pokoju, zamknęła drzwi od środka i policzyła wypłatę. [...] Nagle poczuła euforię pomieszaną z zawrotem głowy. W Rumunii musiałaby pracować pół roku na tyle kasy. Później ogarnął ją smutek i po prostu zachciało jej się płakać. [...] Wyciągnęła się w łóżku i cała początkowa radość stopiła się w żalu i w spazmach płaczu. Trzymała pieniądze, ryczała jak bóbr, wielkie jak groch łzy spływały jej po policzkach, a usta bezwiednie wygięły się w grymas. Długo analizowała potem tę nieoczekiwaną reakcję i w końcu uznała, że było to nerwowe wyładowanie po miesiącu napięcia, ale złożyły się na nie pewne sprawy głęboko skrywane w duszy, które ciężko było rozszyfrować do końca. Płakała też nad sobą i nad latami, kiedy tyrała w Rumunii za grosze. Ta koperta uświadomiła jej w jednej chwili, że prowadziła życie niewolnika, larwy, wołu w jarzmie. Płakała nad zapomnianą radością, nad straconym życiem, nad brakiem perspektyw zduszonych przez biedę.”

Kilka słów o autorze:

Foto: Ileana Pop

 Dan Lungu (ur. 1969), pisarz, socjolog i profesor uniwersytecki, były dyrektor Narodowego Muzeum Literatury Rumuńskiej w Jassach, senator od jesieni 2016 r.; jeden z najbardziej cenionych i tłumaczonych współczesnych pisarzy rumuńskich. Wydał powieści: Raiul găinilor (fals roman de zvonuri şi mistere) (Raj dla kur. Fałszywa powieść o plotkach i cudach; cztery wydania: 2004, 2007, 2010, 2012), Sînt o babă comunistă! (2007, 2010, 2011, 2013; wyd. pol. Jestem komunistyczną babą!, Czarne 2009), Cum să uiţi o femeie (Jak zapomnieć o kobiecie; 2009, 2010, 2011), În iad toate becurile sînt arse (W piekle spaliły się wszystkie żarówki; 2011, 2014) oraz tomy opowiadań: Băieti de gașcă (Chłopaki z ferajny; 2005, 2013) i Proză cu amănuntul (Proza detaliczna; 2008). Utwory Dana Lungu były tłumaczone na języki: bułgarski, francuski, grecki, hiszpański, niemiecki, norweski, polski, słoweński, turecki, węgierski i włoski.


Tytuł: O dziewczynce, która bawiła się w Boga
Tytuł oryginału:
Autor:Dan Lungu
Przekład: Radosława Janowska-Lascar
Seria: Literatura rumuńska
Wydawca: wydawnictwo Amaltea
Miejsce i rok wydania: Wrocław 2016
Wydanie: I
Objętość:
Format:
Oprawa:
ISBN:
Cena katalogowa:

 

 

 


Komentarze

Komentując naszą treść zgadzasz się z postanowieniami naszego regulaminu.
captcha

Poinformuj Redakcję

Jeżeli w Twojej okolicy wydarzyło się coś ciekawego, o czym powinniśmy poinformować czytelników, napisz do nas.

Twoich danych osobowych nie udostępniamy nikomu, potrzebujemy ich jedynie do weryfikacji podanej informacji. Możemy do Ciebie zadzwonić, lub napisać Ci e-maila, aby np. zapytać o konkretne szczegóły Twojej informacji.

Twoje Imię, nazwisko, e-mail jako przesyłającego informację opublikujemy wyłacznie za Twoją zgodą.

Zaloguj się


Zarejestruj się

Rejestrując się lub logując się do Portalu Księgarskiego wyrżasz zgodę na postanowienia naszego regulaminu.

Zarejestruj się

Wyloguj się