Poznaliśmy finalistów programu mentoringowego Translatorium

Poznaliśmy finalistów programu mentoringowego Translatorium

Poznaliśmy finalistów programu mentoringowego Translatorium

Udostępnij

Ogłoszono nazwiska osób, które zakwalifikowały się w tym roku do Programu mentoringowego Translatorium. Operatorami programu są: Kraków Miasto Literatury UNESCO, Centrum Badań Przekładoznawczych Uniwersytetu Jagiellońskiego, Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury.

Tegorocznymi uczestnikami programu będą:

  1. Język niemiecki: Tymon Kubacki – student filologii germańskiej w Wyższej Szkole Bankowej we Wrocławiu
  2. Język francuski: Agnieszka Kuśmierz – studentka romanistyki na Uniwersytecie im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
  3. Język hiszpański: Justyna Sterna – absolwentka lingwistyki stosowanej, Uniwersytet Warszawski
  4. Język ukraiński: Katarzyna Fiszer – studentka filologii ukraińskiej na Uniwersytecie im. Adama Mickiewicza w Poznaniu

Projekt ma charakter mentoringu: przez osiem miesięcy każda z zakwalifikowanych osób będzie pracować nad przekładem z języka obcego na polski pod okiem doświadczonego tłumacza_ki.

W drugiej edycji „Translatorium” mentor(k)ami będzie czworo tłumaczy o uznanym dorobku: Tomasz Swoboda (język francuski), Ewa Zaleska (język hiszpański), Małgorzata Łukasiewicz (język niemiecki) i Katarzyna Kotyńska (język ukraiński).

Zakres programu:

Indywidualna praca z mentorem_ką nad konkretnymi tekstami, które nie były dotąd tłumaczone. Konsultacje mogą się odbywać na żywo bądź on-line, w rytmie uzgodnionym z mentorem_ką – ok. 5-10 godzin w miesiącu.

Poznawanie rynku i środowiska. Zajęcia weekendowe organizowane przez Centrum Badań Przekładoznawczych UJ oraz Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury o tym, jak zacząć na rynku przekładów literackich, o zasadach działania rynku wydawniczego i jego instytucjach oraz o podstawach prawa autorskiego dla tłumaczy i tłumaczek.

Rezultatem pracy w ramach programu będzie tekst o objętości około 1 arkusza wydawniczego. Szczegóły każdego z projektów zostaną ustalone przez adeptów_ki z mentorem_ką.

Harmonogram programu:

  • Indywidualna praca z mentorem_ką: 1 listopada 2022 – 30 czerwca 2023
  • Luty/marzec: jednorazowe zajęcia weekendowe w Krakowie
  • Udział w Festiwalu Miłosza 2023 (fakultatywnie)
  • Udział w Festiwalu Conrada 2023: podsumowanie programu i prezentacja pracy przekładowej m. in. student(k)om Centrum Badań Przekładoznawczych UJ.

***

Organizatorami programu mentoringowego „Translatorium” są KBF – operator programu Kraków Miasto Literatury UNESCO, Centrum Badań Przekładoznawczych Uniwersytetu Jagiellońskiego, Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury oraz Instytut Francuski.


Komentarze

Komentując naszą treść zgadzasz się z postanowieniami naszego regulaminu.
captcha

Poinformuj Redakcję

Jeżeli w Twojej okolicy wydarzyło się coś ciekawego, o czym powinniśmy poinformować czytelników, napisz do nas.

Twoich danych osobowych nie udostępniamy nikomu, potrzebujemy ich jedynie do weryfikacji podanej informacji. Możemy do Ciebie zadzwonić, lub napisać Ci e-maila, aby np. zapytać o konkretne szczegóły Twojej informacji.

Twoje Imię, nazwisko, e-mail jako przesyłającego informację opublikujemy wyłacznie za Twoją zgodą.

Zaloguj się


Zarejestruj się

Rejestrując się lub logując się do Portalu Księgarskiego wyrżasz zgodę na postanowienia naszego regulaminu.

Zarejestruj się

Wyloguj się