Warwick Prize for Women in Translation

Warwick Prize for Women in Translation

Przekłady książek Żanny Słoniowskiej i Olgi Tokarczuk nominowane do Warwick Prize for Women in Translation

Udostępnij

Antonia Lloyd-Jones i Jennifer Croft zostały nominowane do Warwick Prize for Women in Translation za przekłady powieści – odpowiednio – Żanny Słoniowskiej Dom z witrażem (The House with the Stained-Glass Window) i Olgi Tokarczuk Bieguni („Flights”). Obydwa tłumaczenia ukazały się dzięki wsparciu Instytutu Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND.

Nagroda Warwick Prize for Women in Translation przyznawana jest od ubiegłego roku przez Uniwersytet w Warwick. Honorowane nią są najlepsze przekłady autorstwa kobiet. W zeszłym roku w ścisłym finale znalazło się tłumaczenie Guguł Wioletty Grzegorzewskiej („Swallowing Mercury”), którego autorką jest Eliza Marciniak.

Na liście nominowanych do tegorocznej edycji nagrody książek znalazły się:

  • Bang Dorrit Willumsen, przekład z duńskiego: Marina Allemano (Norvik Press, 2017)
  • Belladonna Dašy Drndić, przekład z chorwackiego: Celia Hawkesworth (Maclehose Press, 2017)
  • Flights Olgi Tokarczuk, przekład z polskiego: Jennifer Croft (Fitzcarraldo Editions, 2017)
  • Go Went Gone Jenny Erpenbeck, przekład z niemieckiego: Susan Bernofsky (Portobello Books, 2017)
  • Hair Everywhere Tei Tulić, przekład z chorwackiego: Coral Petkovich (Istros Books, 2017)
  • Land of Smoke Sary Gallardo, przekład z hiszpańskiego: Jessica Sequeira (Pushkin Press, 2018)
  • Letti Park Judith Hermann, przekład z niemieckiego: Margot Bettauer Dembo (The Clerkenwell Press, 2018)
  • Maybe Esther Katji Petrowskiej, przekład z niemieckiego: Shelley Frisch (4th Estate, 2018)
  • 1947 Elisabeth Åsbrink, przekład ze szwedzkiego: Fiona Graham (Scribe Publications, 2017)
  • Of Dogs and Walls Yuko Tsushimy, przekład z japońskiego: Geraldine Harcourt (Penguin, 2018)
  • River by Esther Kinsky, przekład z niemieckiego: Iain Galbraith (Fitzcarraldo Editions, 2018)
  • The Emperor of Portugallia Selmy Lagerlöf, przekład ze szwedzkiego: Peter Graves (Norvik Press, 2017)
  • The House with the Stained-Glass Window Żanna Słoniowska, przekład z polskiego: Antonia Lloyd-Jones (Maclehose Press, 2017)
  • The White Book by Han Kang, przekład z koreańskiego: Deborah Smith (Portobello Books, 2017)
  • Vernon Subutex One Virginie Despentes, przekład z francuskiego: Frank Wynne (Maclehose Press, 2017)

Zwyciężczynie poznamy 13 listopada. Tłumaczka i autorka otrzymają 1000 funtów do podziału (jeśli laur zostanie przyznany książce autorstwa nieżyjącej pisarki, cała suma trafi do tłumaczki).


Komentarze

Komentując naszą treść zgadzasz się z postanowieniami naszego regulaminu.
captcha

Poinformuj Redakcję

Jeżeli w Twojej okolicy wydarzyło się coś ciekawego, o czym powinniśmy poinformować czytelników, napisz do nas.

Twoich danych osobowych nie udostępniamy nikomu, potrzebujemy ich jedynie do weryfikacji podanej informacji. Możemy do Ciebie zadzwonić, lub napisać Ci e-maila, aby np. zapytać o konkretne szczegóły Twojej informacji.

Twoje Imię, nazwisko, e-mail jako przesyłającego informację opublikujemy wyłacznie za Twoją zgodą.

Zaloguj się


Zarejestruj się

Rejestrując się lub logując się do Portalu Księgarskiego wyrżasz zgodę na postanowienia naszego regulaminu.

Zarejestruj się

Wyloguj się