Nagroda im. Ryszarda Kapuścińskiego

Nagroda im. Ryszarda Kapuścińskiego

Rana Dasgupta laureatem Nagrody im. Ryszarda Kapuścińskiego

Udostępnij

Brytyjski pisarz i eseista Rana Dasgupta odebrał w niedzielny wieczór w Warszawie Nagrodę im. Ryszarda Kapuścińskiego za reportaż literacki „Delhi. Stolica ze złota i snu".  Laureat otrzymał nagrodę w wysokości 50 tys. zł

„Dziękuję, że nagrodziliście książkę o mieście tak odległym, ale też mieście, którego lęki, problemy, nieszczęście i troski są uniwersalne. To książka o tym, jak globalny kapitalizm, wspomagany przez nowoczesne technologie opanował moje miasto i wziął w niewolę jego życie, codzienność i duszę" - mówił laureat.

Rana Dasgupta (ur. 1971) - brytyjski pisarz i eseista, urodził się w Wielkiej Brytanii, mieszkał we Francji, Malezji i Stanach Zjednoczonych. W 2000 roku przeprowadził się do Delhi. Jego pierwsza powieść „Tokyo Cancelled" znalazła się w finale Nagrody im. Johna Llewellyna Rhysa oraz Nagrody Vodafone Crossword, a druga, „Solo", została wyróżniona Nagrodą Literacką Wspólnoty Brytyjskiej i przetłumaczona na kilkanaście języków (polskie wydanie ukazało się w 2012 roku).



Książka „Delhi. Stolica ze złota i snu" (wyd. Czarne) opowiada o stolicy Indii. Po wprowadzeniu otwartej gospodarki rynkowej w Indiach zapanował chaos niszczenia i tworzenia: slumsy i targowiska były burzone, a na ich miejscu wyrastały centra handlowe i apartamentowce, powstawały oszałamiające fortuny, młodzi ludzie robili zawrotne kariery, a luksus był na wyciągnięcie ręki. Ale transformacja dała też początek ogromnym nierównościom społecznym, a przemoc na ulicach osiągnęła niespotykaną dotąd skalę. Rana Dasgupta pisze o współczesnym Delhi, wsłuchując się w głosy jego mieszkańców: miliarderów i biurokratów, handlarzy narkotyków i przedsiębiorców, mieszkańców slumsów
i pracowników międzynarodowych korporacji.

„Delhi to literacki portret jednego z najszybciej rozwijających się współcześnie miast, ale to także opowieść o tym, co być może czeka nas wszystkich. To błyskotliwa analiza rozwoju i przyszłości globalnego kapitalizmu. Autor opisuje Delhi w czasach transformacji. Dawną stolicą Indii rządzą szybkie pieniądze. Dasgupta bada stan duszy tych, co zyskali na zmianie - miliarderów, operujących na rynkach całego świata, klas średnich, których marzenia wciąż wygrywają z rosnącą niepewnością jutra. Jak ekonomiczny boom zmienił relacje rodziców i dzieci? Czemu Delhi zalała fala przemocy wobec kobiet? Dlaczego wciąż się pogarsza los biednych? Refleksje brytyjskiego pisarza przerzucają mosty między przeszłością, teraźniejszością a przyszłością. A w lustrze Delhi przejrzeć się może niejedno miasto naszej epoki, która zapomniała, że nie można jedynie brać" - mówiła przewodnicząca jury Olga Stanisławska.

Barbara Kopeć-Umiastowska, która przełożyła na język polski książkę „Delhi. Stolica ze złota i snu" mówiła, że ona „wciąga i wsysa". „Przy niej się widzi i słyszy, odczuwa i myśli. Jest tak bogata i żywiołowa, że prawie maskuje to jej smutek i powagę. Prawie, choć nie całkiem. Po jej ukończeniu nie poczułam się szczęśliwsza, mądrzejsza, ani bardziej świadoma; miałam poczucie pełni, wrażenie, że jest za wielka, by opisać ją kilkoma przymiotnikami. Właściwie, to chciałabym ją przetłumaczyć jeszcze raz - lepiej" - powiedziała.

Ze względu na bardzo wyrównany poziom tłumaczeń, które w tym roku znalazły się w finale, jury postanowiło - zamiast nagrody za przekład - przyznać trzy równorzędne wyróżnienia po 5 tysięcy złotych. Otrzymali je Barbara Kopeć-Umiastowska za przekład nagrodzonej książki, Janusz Ochab za przekład reportażu Eda Vulliamy'ego „Wojna umarła, niech żyje wojna. Bośniackie rozrachunki" oraz Marta Szafrańska-Brandt za tłumaczenie „Głodu" Martina Caparrosa. Wyróżniono także tłumaczenie Joanny Malawskiej książki „Legenda żeglujących gór" włoskiego dziennikarza i pisarza Paolo Rumiza.

W tym roku jury nagrody przewodniczyła Olga Stanisławska a zasiadali w nim: Mariusz Kalinowski, Katarzyna Nowak, Elżbieta Sawicka, Tadeusz Sobolewski i sekretarz nagrody Bożena Dudko. Poza nagrodzoną książką w finale nagrody znalazły się „Głód" Martina Caparrosa, „Żeby nie było śladów. Sprawa Grzegorza Przemyka" Cezarego Łazarewicza, „Bieżeństwo 1915. Zapomniani uchodźcy" Anety Prymaka-Oniszk oraz „Wojna umarła, niech żyje wojna. Bośniackie rozrachunki" Eda Vulliamy'ego.

Nagroda im. Ryszarda Kapuścińskiego za reportaż literacki jest formą wyróżnienia i promocji najwartościowszych książek reporterskich, które podejmują ważne problemy współczesności, zmuszają do refleksji, pogłębiają wiedzę o świecie innych kultur. Jej celem jest uhonorowanie Ryszarda Kapuścińskiego, wybitnego reportera, dziennikarza, publicysty i poety, najczęściej - obok Stanisława Lema - tłumaczonego polskiego autora.

Dotychczasowymi laureatami nagrody są Jean Hatzfeld („Strategia antylop"), dwukrotnie Swietłana Aleksijewicz (za „Wojna nie ma w sobie nic z kobiety" oraz „Czasy secondhand"), Liao Yiwu („Prowadzący umarłych"), Ed Vulliamy ("Ameksyka"), Elisabeth Asbrink ("W Lesie Wiedeńskim wciąż szumią drzewa") i Michał Olszewski („Najlepsze buty na świecie") oraz Paweł Reszka („Diabeł itabliczka czekolady").

Organizatorami nagrody im. Ryszarda Kapuścińskiego za reportaż literacki są miasto st. Warszawa i„Gazeta Wyborcza".


Komentarze

Komentując naszą treść zgadzasz się z postanowieniami naszego regulaminu.
captcha

Poinformuj Redakcję

Jeżeli w Twojej okolicy wydarzyło się coś ciekawego, o czym powinniśmy poinformować czytelników, napisz do nas.

Twoich danych osobowych nie udostępniamy nikomu, potrzebujemy ich jedynie do weryfikacji podanej informacji. Możemy do Ciebie zadzwonić, lub napisać Ci e-maila, aby np. zapytać o konkretne szczegóły Twojej informacji.

Twoje Imię, nazwisko, e-mail jako przesyłającego informację opublikujemy wyłacznie za Twoją zgodą.

Zaloguj się


Zarejestruj się

Rejestrując się lub logując się do Portalu Księgarskiego wyrżasz zgodę na postanowienia naszego regulaminu.

Zarejestruj się

Wyloguj się