Szczepan Twardoch w finale EBRD Literature Prize
Angielski przekład Króla Szczepana Twardocha znalazł się w ścisłym finale czwartej edycji międzynarodowej nagrody Europejskiego Banku Odbudowy i Rozwoju. Autorem tłumaczenia, które ukazało się pod tytułem The King of Warsaw, jest Sean Bye.
Obok Króla Twardocha szanse na laur mają także powieści The Pear Field Niny Ektimishvili (przetłumaczona z gruzińskiego przez Elizabeth Heighway) i Mr K Released Matei Visnieca (przełożona z rumuńskiego przez Jozefina Komporaly).
Do EBRD Literature Prize zgłaszać można książki autorstwa pisarzy pochodzących z prawie czterdziestu krajów Europy Środkowo-Wschodniej, Azji, Bliskiego Wschodu i Afryki Północnej, które przetłumaczone zostały na język angielski. Główna nagroda wynosi 20 tys. euro i jest dzielona między autora i tłumacza.
Pierwsza edycja nagrody odbyła się przed trzema laty, a laureatami zostali turecki pisarz Burhan Sönmez, autor książki Stambuł, Stambuł (w Polsce wydanej przez oficynę Książkowe Klimaty), oraz tłumacz Ümit Hussein. Dwa lata temu zwyciężyli Hamid Ismailov i tłumacz jego powieści The Devil’s Dance Donald Rayfield, a przed rokiem Grigory Kanovich i tłumacz jego powieści Devilspel Yisrael Elliot Cohen.
Listę nominowanych znaleźć można na stronie nagrody.