
Wsparcie obiegu literatury europejskiej | deadline już 11 lutego
Wsparcie obiegu literatury europejskiej - deadline już 11 lutego


Nabór otwarty do 11 lutego 2025 r. do godz. 17.00. Obszar grantowy wspierający działania związane z tłumaczeniem, publikacją, dystrybucją i promocją utworów literackich.
Obszar powstał z myślą o zwiększeniu dostępu do wysokiej klasy literatury europejskiej oraz wsparciu kulturowej i językowej różnorodności w Unii Europejskiej i innych krajach uczestniczących w programie Kreatywna Europa – komponent Kultura. Działanie uzupełnia inne inicjatywny wspierane przez program na rzecz sektora książki i branży wydawniczej jak Nagroda Literacka Unii Europejskiej czy Dzień Autorów Europejskich.
Projekty powinny realizować następujące cele:
- wzmocnienie międzynarodowego obiegu i różnorodności europejskich dzieł literackich, w szczególności poprzez tłumaczenia z rzadziej używanych języków w celu zwiększenia ich obiegu na większych rynkach w Europie i poza nią
- dotarcie do nowych odbiorców (zwłaszcza młodych ludzi) europejskiej literatury w Unii Europejskiej i poza nią
- wzmocnienie konkurencyjności sektora książki m.in. poprzez podjęcie współpracy w ramach sektora; zachęcenie do współpracy księgarnie i biblioteki
- zasada godziwego wynagrodzenia pisarzy i tłumaczy powinna być przestrzegana zgodnie z raportem „Tłumacze na okładce” przygotowanym przez grupę ekspertów z państw członkowskich UE ds. wielojęzyczności i tłumaczeń.
Dodatkowo:
- Biorąc pod uwagę wyjątkową sytuację w Europie, wspierane będą projekty mające na celu dostarczanie ukraińskim uchodźcom i przesiedleńcom europejskich lub ukraińskich książek w języku ukraińskim.
Ponadto kluczowe w projektach będą:
- wkład w różnorodność literatury w kraju (-ach) docelowym poprzez uwzględnienie w pakiecie przekładów literatury krajów niedoreprezentowanych, w szczególności dzieł literackich w językach rzadziej używanych
- strategia dystrybucji zapewniająca szeroki i zarazem łatwy dostęp dla publiczności do wydawanych tytułów
- strategia promocji przyczyniająca się do powiększenia i odbudowania publiczności europejskich dzieł fikcji literackiej
- wzmacnianie współpracy autorów, tłumaczy, wydawców, dystrybutorów, sprzedawców, bibliotek, festiwali i innych wydarzeń literackich
- wzmacnianie pozycji tłumaczy i poszanowanie zasady uczciwego wynagradzania za pracę
- uwzględnienie tematów przekrojowych dla programu Kreatywna Europa 2021-2027 takich jak inkluzywność, równość płci, ograniczanie negatywnego wpływu na środowisko naturalne.
Uprawnieni wnioskodawcy
- zarejestrowani w Unii Europejskiej lub krajach uczestniczących w programie Kreatywna Europa komponent Kultura
- aktywni w sektorze wydawniczym i książkowym
- podmiot pojedynczy lub konsorcjum (co najmniej 2 podmioty)
Kwalifikujące się utwory literackie
- prace w formacie papierowym lub cyfrowym (e-booki i audiobooki);
- wyłącznie fikcja literacka niezależnie od gatunku i formatu literackiego (takie jak powieść, opowiadanie, słuchowisko teatralne lub radiowe, poezja, komiks, literatura dziecięca i młodzieżowa itp.);
- dzieła, które zostały wcześniej opublikowane;
- napisane przez autorów, którzy są obywatelami lub rezydentami kraju biorącego udział w programie Kreatywna Europa lub być uznanymi za część dziedzictwa literackiego danego kraju;
- prace nie mogą być wcześniej przetłumaczone na język docelowy, chyba że nowe tłumaczenie odpowiada jasno określonej potrzebie.
Rodzaje grantów
Kategoria 1 – projekty indywidualne | Kategoria 2 – projekty złożone przez konsorcjum | |
Projekt realizowany przez indywidualnego wnioskodawcę (np. jedno wydawnictwo) | Projekt realizowany przez konsorcjum złożone z co najmniej 2 kwalifikujących się podmiotów | |
Całkowita kwota dotacji na projekt nie może przekroczyć 200 000 euro w przypadku pojedynczych wnioskodawców i 300 000 euro na propozycje złożone przez konsorcjum (składające się z minimum 2 podmiotów) |
||
Projekty na małą skalę | Projekty na średnia skalę | Projekty na dużą skalę |
projekty proponujące tłumaczenie 5 (minimum) do 10 różnych książek mogą otrzymać do 100 000 euro | projekty proponujące tłumaczenie od 11 do 20 różnych książek mogą otrzymać do 200 000 euro | projekty proponujące tłumaczenie co najmniej 21 różnych książek mogą otrzymać do 300 000 euro |
Minimalna liczba dzieł do tłumaczenia: co najmniej 5 kwalifikujących się utworów literackich | ||
Poziom dofinansowania: maksymalnie 60% całkowitego budżetu projektu | ||
Wkład własny: pozostała kwota to wkład własny finansowy partnerstwa projektowego | ||
Czas realizacji projektu: maksymalnie 36 miesięcy |
Jak złożyć wniosek? – Kreatywna Europa (kreatywna-europa.eu)
Kalendarz konkursu 2025 |
|
otwarcie konkursu | 15 października 2024 |
termin składania wniosków | 11 lutego 2025 godz. 17.00 |
ocena złożonych projektów | luty – kwiecień 2025 |
wyniki oceny złożonych projektów | sierpień 2025 |
kontraktowanie dofinansowanych projektów | listopad 2025 |