Wyróżnieni hiszpańską Nagrodą Narodową za Najlepsze Tłumaczenie za przekład „Ksiąg Jakubowych”

Wyróżnieni hiszpańską Nagrodą Narodową za Najlepsze Tłumaczenie za przekład „Ksiąg Jakubowych”

Wyróżnieni hiszpańską Nagrodą Narodową za Najlepsze Tłumaczenie za przekład „Ksiąg Jakubowych”

Udostępnij

Agata Orzeszek i Ernesto Rubio zostali uhonorowani prestiżową hiszpańską Nagrodą Narodową za Najlepsze Tłumaczenie. Translatorski duet został wyróżniony za przekład „Ksiąg Jakubowych” Olgi Tokarczuk. Laur przyznaje hiszpańskie Ministerstwo Kultury.

Agata Orzeszek i Ernesto Rubio zostali wyróżnieni za „godny podziwu sposób, w jaki rozwiązano ogromne wyzwania, jakie stawia tłumaczenie dzieła uważanego za opus magnum polskiej laureatki Nagrody Nobla, wnosząc ogromny wkład w naszą kulturę i nasz język”.

Jury dostrzegło również, że „tłumacze Agata Orzeszek i Ernesto Rubio potrafili doskonale utkać złożony i wieloaspektowy tekst Olgi Tokarczuk, z niezliczonymi warstwami i trudnym, ale lirycznym stylem, nie tracąc przy tym bogactwa oryginału, a jednocześnie oddając język Polski XVIII-wiecznej bez popadania w anachronizmy”.

Nagrodę za całokształt twórczości otrzymała Mercedes Corral, wybitna tłumaczka z języków włoskiego i francuskiego.

Obie nagrody wynoszą 30 tys. euro.


Komentarze

Komentując naszą treść zgadzasz się z postanowieniami naszego regulaminu.
captcha

Poinformuj Redakcję

Jeżeli w Twojej okolicy wydarzyło się coś ciekawego, o czym powinniśmy poinformować czytelników, napisz do nas.

Twoich danych osobowych nie udostępniamy nikomu, potrzebujemy ich jedynie do weryfikacji podanej informacji. Możemy do Ciebie zadzwonić, lub napisać Ci e-maila, aby np. zapytać o konkretne szczegóły Twojej informacji.

Twoje Imię, nazwisko, e-mail jako przesyłającego informację opublikujemy wyłacznie za Twoją zgodą.

Zaloguj się


Zarejestruj się

Rejestrując się lub logując się do Portalu Księgarskiego wyrżasz zgodę na postanowienia naszego regulaminu.

Zarejestruj się

Wyloguj się