
Wyróżnieni hiszpańską Nagrodą Narodową za Najlepsze Tłumaczenie za przekład „Ksiąg Jakubowych”
Wyróżnieni hiszpańską Nagrodą Narodową za Najlepsze Tłumaczenie za przekład „Ksiąg Jakubowych”


Agata Orzeszek i Ernesto Rubio zostali uhonorowani prestiżową hiszpańską Nagrodą Narodową za Najlepsze Tłumaczenie. Translatorski duet został wyróżniony za przekład „Ksiąg Jakubowych” Olgi Tokarczuk. Laur przyznaje hiszpańskie Ministerstwo Kultury.
Agata Orzeszek i Ernesto Rubio zostali wyróżnieni za „godny podziwu sposób, w jaki rozwiązano ogromne wyzwania, jakie stawia tłumaczenie dzieła uważanego za opus magnum polskiej laureatki Nagrody Nobla, wnosząc ogromny wkład w naszą kulturę i nasz język”.
Jury dostrzegło również, że „tłumacze Agata Orzeszek i Ernesto Rubio potrafili doskonale utkać złożony i wieloaspektowy tekst Olgi Tokarczuk, z niezliczonymi warstwami i trudnym, ale lirycznym stylem, nie tracąc przy tym bogactwa oryginału, a jednocześnie oddając język Polski XVIII-wiecznej bez popadania w anachronizmy”.
Nagrodę za całokształt twórczości otrzymała Mercedes Corral, wybitna tłumaczka z języków włoskiego i francuskiego.
Obie nagrody wynoszą 30 tys. euro.