Zakończyły się XXVII Międzynarodowy Festiwal Książki w Budapeszcie

Zakończyły się XXVII Międzynarodowy Festiwal Książki w Budapeszcie

Zakończyły się XXVII Międzynarodowy Festiwal Książki w Budapeszcie

Udostępnij

Zakończyły się XXVII Międzynarodowy Festiwal Książki w Budapeszcie oraz Festiwal Literacki PesText, zobacz relację i zdjęcia. Podwójne święto książki w stolicy Węgier trwało pięć dni, zakończyło się w niedzielę 2 października. Była to pierwsza edycja wydarzenia po przerwie spowodowanej pandemią. Przestrzeń targową w Millenáris Park odwiedziły tłumy czytelników. Organizatorem polskiej prezentacji były Instytut Książki oraz Instytut Polski w Budapeszcie.

Węgierska publiczność miała okazję posłuchać Barbary Klickiej, poetki i pisarki, która wzięła udział w międzynarodowym panelu dyskusyjnym Pisarz jako badacz: zagadnienia zdrowia i niemocy o wymiarze fizycznym, psychicznym i duchowym we współczesnej literaturze europejskiej, i Witolda Szabłowskiego, który wraz z tłumaczką Noémi Petneki przedstawili świeżo wydaną po węgiersku książkę Jak nakarmić dyktatora?.

Polską poezję w Budapeszcie reprezentowali Monika Luque-Kurcz i Jakub Pacześniak oraz Agnieszka Wolny-Hamkało. Dwoje pierwszych wzięło udział w spotkaniu ukazującym współczesną poezję południowo-wschodniej części Polski. Z tej okazji ukazał się na portalu literackim litera.hu blok poetycki w przekładzie Gábora Csordása. Agnieszka Wolny-Hamkało wystąpiła razem z wybranymi poetami środkowej Europy w spotkaniu muzyczno-literackim (tłumaczył Gáspár Keresztes).

Wielkim powodzeniem wśród najmłodszych czytelników cieszyły się warsztaty ilustratorskie, które poprowadziła znakomita ilustratorka Marianna Jagoda. W oparciu o zbiór polskich legend i baśni ludowych, które ukazały się po węgiersku w opracowaniu i przekładzie Márty Gedeon, dzieci pod okiem artystki tworzyły wyklejanki, których zbiór przerodził się w miniwystawę prac plastycznych.

Ponadto w przeddzień festiwalu miało miejsce spotkanie z prof. Andrzejem Nowakiem, którego praca Ofiary imperium. Imperia jako ofiary ukazała się właśnie po węgiersku w przekładzie Lajosa Pálfalviego i Judit Reiman.

Zobacz galerię zdjęć:


Komentarze

Komentując naszą treść zgadzasz się z postanowieniami naszego regulaminu.
captcha

Poinformuj Redakcję

Jeżeli w Twojej okolicy wydarzyło się coś ciekawego, o czym powinniśmy poinformować czytelników, napisz do nas.

Twoich danych osobowych nie udostępniamy nikomu, potrzebujemy ich jedynie do weryfikacji podanej informacji. Możemy do Ciebie zadzwonić, lub napisać Ci e-maila, aby np. zapytać o konkretne szczegóły Twojej informacji.

Twoje Imię, nazwisko, e-mail jako przesyłającego informację opublikujemy wyłacznie za Twoją zgodą.

Zaloguj się


Zarejestruj się

Rejestrując się lub logując się do Portalu Księgarskiego wyrżasz zgodę na postanowienia naszego regulaminu.

Zarejestruj się

Wyloguj się