„Zawsze fragment” Różewicza w przekładzie Biserki Rajčić

„Zawsze fragment” Różewicza w przekładzie Biserki Rajčić

„Zawsze fragment” Różewicza w przekładzie Biserki Rajčić

Udostępnij

W Serbii ukazał się przekład tomu wierszy Tadeusza Różewicza „Zawsze fragment”. Tłumaczenie Biserki Rajčić wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND.

Publikacja ukazała się nakładem belgradzkiej oficyny Treći Trg pt. „Uvek fragment”.

Zawsze fragment ukazał się po raz pierwszy w 1996 roku. Znalazły się tam m.in. takie utwory, jak „Mozaika bułgarska z roku 1978”, „I pomyśleć”, „Zadania domowe” czy „Ballada o naszych sprawozdawcach sportowych”.

Biserka Rajčić jest tłumaczką wyjątkowo zasłużoną dla kultury i literatury polskiej poza granicami naszego kraju, w Serbii i na Bałkanach. Przekładała największych polskich autorów takich jak Czesław Miłosz, Witold Gombrowicz, Tadeusz Konwicki, Wisława Szymborska, Ewa Lipska, Ryszard Krynicki, Sławomir Mrożek, Adam Zagajewski czy Kornel Filipowicz. W 2009 roku Instytut Książki uhonorował ją Nagrodą Transatlantyk dla wybitnego ambasadora literatury polskiej za granicą.


Komentarze

Komentując naszą treść zgadzasz się z postanowieniami naszego regulaminu.
captcha

Poinformuj Redakcję

Jeżeli w Twojej okolicy wydarzyło się coś ciekawego, o czym powinniśmy poinformować czytelników, napisz do nas.

Twoich danych osobowych nie udostępniamy nikomu, potrzebujemy ich jedynie do weryfikacji podanej informacji. Możemy do Ciebie zadzwonić, lub napisać Ci e-maila, aby np. zapytać o konkretne szczegóły Twojej informacji.

Twoje Imię, nazwisko, e-mail jako przesyłającego informację opublikujemy wyłacznie za Twoją zgodą.

Zaloguj się


Zarejestruj się

Rejestrując się lub logując się do Portalu Księgarskiego wyrżasz zgodę na postanowienia naszego regulaminu.

Zarejestruj się

Wyloguj się