Zhao Gang i Sun Weifeng z Nagrodą Translatorską im. Yi Lijun

Zhao Gang i Sun Weifeng z Nagrodą Translatorską im. Yi Lijun

Zhao Gang i Sun Weifeng z Nagrodą Translatorską im. Yi Lijun

Udostępnij

5 grudnia w Pekinie przyznano po raz pierwszy Nagrodę Translatorskiej im. Yi Lijun za najlepszy przekład literacki z języka polskiego na język chiński.

Za najlepszy przekład członkowie jury uznali tłumaczenie "Doskonałej próżni" Stanisława Lema, którego autorami są Zhao Gang i Sun Weifeng. Do finałowej trójki wybrano również "Dwanaście srok za ogon" Stanisława Łubieńskiego w tłumaczeniu Rui Mao oraz "Ostatnie historie" Olgi Tokarczuk w tłumaczeniu Li Yinan.

Celem nagrody jest uhonorowanie tłumaczy, którzy poprzez swoje przekłady przyczyniają się do promocji literatury polskiej w Chinach, a także kontynuacja dziedzictwa profesor Yi Lijun (4.12.1934 – 7.02.2022).

Profesor Yi Lijun przetłumaczyła wiele klasycznych i współczesnych dzieł, wśród jej najważniejszych przekładów były m.in. „Dziady” Adama Mickiewicza, „Trylogia” Henryka Sienkiewicza, „Sława i chwała” Jarosława Iwaszkiewicza, „Prawiek i inne czasy” Olgi Tokarczuk. Yi Lijun wychowała także kolejne pokolenia chińskich tłumaczy literatury polskiej.


Komentarze

Komentując naszą treść zgadzasz się z postanowieniami naszego regulaminu.
captcha

Poinformuj Redakcję

Jeżeli w Twojej okolicy wydarzyło się coś ciekawego, o czym powinniśmy poinformować czytelników, napisz do nas.

Twoich danych osobowych nie udostępniamy nikomu, potrzebujemy ich jedynie do weryfikacji podanej informacji. Możemy do Ciebie zadzwonić, lub napisać Ci e-maila, aby np. zapytać o konkretne szczegóły Twojej informacji.

Twoje Imię, nazwisko, e-mail jako przesyłającego informację opublikujemy wyłacznie za Twoją zgodą.

Zaloguj się


Zarejestruj się

Rejestrując się lub logując się do Portalu Księgarskiego wyrżasz zgodę na postanowienia naszego regulaminu.

Zarejestruj się

Wyloguj się