Ogólnopolska Izba Księgarń
Festiwal "Szekspir i Polska" w Globe Theatre w Londynie

Festiwal "Szekspir i Polska" w Globe Theatre w Londynie

Festiwal "Szekspir i Polska" w Globe Theatre w Londynie

Udostępnij

W najsłynniejszym teatrze świata trwa wyjątkowa impreza, która prezentuje związki genialnego dramaturga z Polską. W jej ramach wystawiane są między innymi sztuki Kochanowskiego i Wyspiańskiego. Festiwal zorganizowano we współpracy z polskimi placówkami i instytucjami kulturalnymi, w tym z Instytutem Książki.

Dyskusją na temat motywu Polski jako Hamleta rozpoczął się w środę w Londynie festiwal "Szekspir i Polska" zorganizowany przez teatr Shakespeare's Globe. W jego trakcie brytyjska publiczność pozna także twórczość Stanisława Wyspiańskiego i Jana Kochanowskiego.

Jak powiedział w rozmowie z PAP dyrektor programu edukacyjnego Shakespeare Globe Patrick Spottiswoode, wydarzenie ma pozwolić na "świętowanie bogactwa polskiego spojrzenia na Szekspira, dając widzom szansę na zrozumienie innych perspektyw przez tłumaczenia i inne podejście do jego twórczości".

Organizator festiwalu dodał, że pomysł na jego organizację narodził się podczas jego kilkukrotnych spotkań z polską kulturą, kiedy odkrywał kolejne dzieła inspirowane twórczością brytyjskiego dramaturga. Były dla niego kompletnie nieznane, jak np. "Studium o Hamlecie" Stanisława Wyspiańskiego.

"Myślałem, że chyba powinienem zrezygnować ze stanowiska: bo jak to jest, że będąc dyrektorem ds. edukacji Shakespeare's Globe nigdy o tym nie słyszałem?" - żartował, dodając, że "zaczął sobie zadawać pytania dlaczego nigdy nie było to przetłumaczone na angielski".

W tym kontekście zwrócił także uwagę na znaczenie przypadku i zbiegu okoliczności oraz przypomniał postać polskiego szekspirologa Jana Kotta, który - w jego ocenie - "miał ogromny wpływ na to, jak podchodzimy dzisiaj do Szekspira". "W pewnym sensie wszyscy jesteśmy jego wnukami" - powiedział.

Jak jednak zaznaczył, Kott pisał w swoim najbardziej znanym tekście - "Szekspirze Współczesnym" - o pracy Wyspiańskiego, ale na język angielski przetłumaczono dopiero jego drugą wersję, gubiąc fragment o "Studium o Hamlecie".

"Gdyby przetłumaczyli oryginalny tekst to Peter Brook, Trevor Nunn i Peter Hall (legendarni brytyjscy reżyserzy teatralni) przeczytaliby o Wyspiańskim i pewnie chcieliby zobaczyć także tłumaczenie jego tekstu a w efekcie może stałby się dla nas dzisiaj kimś takim, jak europejscy dramaturgowie, których tu wystawiamy: Bertolt Brecht, Anton Czechow czy Henrik Ibsen. W tym wszystkim jest jakiś pokręcony los" - mówił.

Rozmówca PAP zaznaczył, że spojrzenie na twórczość Szekspira widzianego przez pryzmat różnych tłumaczeń - często znacząco różniących się nawet między sobą i w różny sposób podchodzących do oryginalnego tekstu - pozwala brytyjskiej publiczności na ciągle świeże podejście do znanych tekstów.

Pracując nad festiwalem we współpracy z szeregiem polskich instytucji kulturalnych, uznał, że tegoroczna 150. rocznica narodzin Wyspiańskiego stanowi "dobrą okazję, aby (...) nadrobić te nasze - szekspirologów posługujących się jednym językiem (angielskim) - zaległości".

Podczas środowej dyskusji panelowej z udziałem m.in. dyrektora Teatru Szekspirowskiego w Gdańsku Jerzego Limona i prof. Małgorzaty Grzegorzewskiej rozmawiano o wykorzystaniu postaci Hamleta w polskiej wyobraźni kulturowej i politycznej. (...)

W kolejnych dniach widzowie teatru Globe będą mogli lepiej poznać postać Poloniusza, a także zapoznać się z napisaną przez Jana Kochanowskiego pierwszą polską sztuką teatralną "Odprawą posłów greckich" oraz jego "Trenami", które nagrodzony Nagrodą Nobla tłumacz Seamus Heaney określił niegdyś mianem "polskiego odpowiednika Sonetów Szekspira".

Z kolei 4 lipca na scenie Globe odczytane zostaną fragmenty przetłumaczonego po latach na angielski "Studium o Hamlecie" Wyspiańskiego, a następnie publiczność będzie mogła zobaczyć światową premierę jego "Śmierci Ofelii" w reżyserii Nastazji Somers i z urodzoną w Polsce, ale pracującą w Wielkiej Brytanii Edytą Budnik w roli głównej.

Festiwal zamkną "Pieśni Leara" w adaptacji cieszącego się światowym uznaniem alternatywnego Teatru Pieśń Kozła z Wrocławia, o których "The Guardian" pisał w 2013 roku po występie na Edinburgh Fringe, że "już przeszły do legendy".

Bilety na poszczególne wydarzenia wciąż są w sprzedaży na stronie Shakespeare's Globe: https://www.shakespearesglobe.com/seasons/shakespeare-and-poland/

Z Londynu Jakub Krupa (PAP)

Zachęcamy również do przeczytania wywiadu z dyrektorem festiwalu, Patrykiem Spottiswoode, przeprowadzonego w maju tego roku przez TVP: https://tygodnik.tvp.pl/42320366/byl-chuliganem-ale-rozwaznym-nigdy-nie-wyladowal-w-wiezieniu


Komentarze

Komentując naszą treść zgadzasz się z postanowieniami naszego regulaminu.
captcha

Poinformuj Redakcję

Jeżeli w Twojej okolicy wydarzyło się coś ciekawego, o czym powinniśmy poinformować czytelników, napisz do nas.

Twoich danych osobowych nie udostępniamy nikomu, potrzebujemy ich jedynie do weryfikacji podanej informacji. Możemy do Ciebie zadzwonić, lub napisać Ci e-maila, aby np. zapytać o konkretne szczegóły Twojej informacji.

Twoje Imię, nazwisko, e-mail jako przesyłającego informację opublikujemy wyłacznie za Twoją zgodą.

Zaloguj się


Zarejestruj się

Rejestrując się lub logując się do Portalu Księgarskiego wyrżasz zgodę na postanowienia naszego regulaminu.

Zarejestruj się

Wyloguj się