
Jacek Dehnel, Piotr Tarczyński i Maciek Bielawski nominowani do EBRD Literature Prize
Jacek Dehnel, Piotr Tarczyński i Maciek Bielawski nominowani do EBRD Literature Prize


W dziesiątce nominowanych do piątej edycji nagrody Europejskiego Banku Odbudowy i Rozwoju znalazły się angielskie przekłady Doktora Bianko i innych opowiadań Maćka Bielawskiego, a także Rozdartej zasłony Maryli Szymiczkowej (duet Jacek Dehnel/Piotr Tarczyński). Autorem pierwszego z tłumaczeń (Doctor Bianco and Other Stories), które wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©Poland, jest Scotia Gilroy, drugie zaś (Karolina, or the Torn Curtain) ukazało się w przekładzie Antonii Lloyd-Jones.
Do EBRD Literature Prize zgłaszać można książki autorstwa pisarzy pochodzących z prawie czterdziestu krajów Europy Środkowo-Wschodniej, Azji, Bliskiego Wschodu i Afryki Północnej, które przetłumaczone zostały na język angielski. Główna nagroda wynosi 20 tys. euro i jest dzielona między autora i tłumacza.
Przed rokiem nagroda przypadła Szczepanowi Twardochowi za Króla w przekładzie Seana Bye’a (The King of Warsaw). Pierwsza edycja odbyła się przed czterema laty, a laureatami zostali turecki pisarz Burhan Sönmez, autor książki Stambuł, Stambuł (w Polsce wydanej przez oficynę Książkowe Klimaty), oraz tłumacz Ümit Hussein. Trzy lata temu zwyciężyli Hamid Ismailov i tłumacz jego powieści The Devil’s Dance Donald Rayfield, a dwa Grigory Kanovich i tłumacz jego powieści Devilspel Yisrael Elliot Cohen.
Pełną listę nominowanych znaleźć można na stronie nagrody.