Prorocy znad Fiordu Wieczności

Prorocy znad Fiordu Wieczności

Kim Leine w Polsce. Spotkanie z autorem.

Udostępnij

Zapraszamy na spotkanie z autorem książki nagrodzonej przez Radę Nordycką!
Spotkanie odbędzie się już w najbliższy wtorek 7 lutego o godz. 18.00 w siedzibie Komisji Europejskiej w Polsce na ul. Jasnej 14/16A w Warszawie. Wstęp wolny.

 

W spotkaniu udział wezmą: Kim Leine, autor głośnej duńskiej powieści Prorocy znad Fiordu Wieczności oraz tłumaczki książki: Agata Lubowicka i Justyna Haber-Biały. Spotkanie poprowadzi Michał Nogaś. Współorganizatorem spotkania jest Duński Instytut Kultury.

Nota o książce:

Inspirowana historycznymi faktami, fascynująca opowieść o duńskiej kolonizacji Grenlandii, gdzie „czas płynie wolno, a lata mijają szybko”. Historia misjonarza, którego zadaniem jest chrystianizacja „żyjących w grzechu pogan”. Obsypana nagrodami powieść KIMA LEINE, która w Danii wywołała spory o interpretację historii kolonialnej kraju.

Dania, koniec XVIII wieku. Morten Falck, mimo że bardziej interesuje go medycyna niż teologia, zostaje wyświęcony na pastora i postanawia wyruszyć jako misjonarz na Grenlandię. Wyobraża sobie, że podobnie jak duńscy kolonizatorzy będzie niósł mieszkającym tam poganom chrześcijaństwo i zdobycze cywilizacji. Słyszy o nich, że są przebiegli i podstępni, żyją w zepsuciu i grzechu. Po przybyciu na miejsce okazuje się, jak bardzo się mylił. Rdzenni Grenlandczycy, choć narasta w nich gniew i opór przeciwko duńskim przybyszom, są gościnni i szczodrzy, Falck spotyka wśród nich bratnie dusze. Za to okrutny, bezlitosny klimat wyniszcza mieszkających tam Duńczyków.

Wydaniu książki w Danii towarzyszyły kontrowersje i spór o interpretację historii kolonialnej. Lakoniczny styl i epicki rozmach powieści, a przede wszystkim - uniwersalność opowieści niezależnie od konkretnych realiów historycznych - zostały docenione przez Radę Nordycką, która w 2013 roku przyznała Kimowi Leinemu nagrodę literacką.

W Polsce powieść ukazała się nakładem Wydawnictwa W.A.B. w październiku 2016 roku w przekładzie Agaty Lubowickiej i Justyny Haber-Biały.

 


Komentarze

Komentując naszą treść zgadzasz się z postanowieniami naszego regulaminu.
captcha

Poinformuj Redakcję

Jeżeli w Twojej okolicy wydarzyło się coś ciekawego, o czym powinniśmy poinformować czytelników, napisz do nas.

Twoich danych osobowych nie udostępniamy nikomu, potrzebujemy ich jedynie do weryfikacji podanej informacji. Możemy do Ciebie zadzwonić, lub napisać Ci e-maila, aby np. zapytać o konkretne szczegóły Twojej informacji.

Twoje Imię, nazwisko, e-mail jako przesyłającego informację opublikujemy wyłacznie za Twoją zgodą.

Zaloguj się


Zarejestruj się

Rejestrując się lub logując się do Portalu Księgarskiego wyrżasz zgodę na postanowienia naszego regulaminu.

Zarejestruj się

Wyloguj się