
„Lalka” po niemiecku i inne przekłady
„Lalka” po niemiecku i inne przekłady


W ostatnim czasie za granicą ukazało się kilka istotnych przekładów, które wsparł Instytut Książki w ramach Programu Translatorskiego ©Poland. Na szczególną uwagę zasługuje tłumaczenie Lalki Bolesława Prusa, którą niemieckojęzycznym czytelnikom przybliżyli Lisa Palmes i Lothar Quinkenstein.
Przekład Lalki został opublikowany nakładem szwajcarskiej oficyny Kampa Verlag słynącej z tłumaczeń polskiej literatury.
Ponadto niedawno ukazały się także tłumaczenia poniższych pozycji:
- Sanatorium Rafała Wojaczka na język ukraiński (przeł. Taras Nazaruk, wyd. Drunken Boat)
- Ciągle po kole. Rozmowy z żołnierzami getta warszawskiego Hanki Grupińskiej na język niemiecki (przeł. Andreas Volk, wyd. Metropol Verlag)
- Mapy Aleksandry i Daniela Mizielińskich na język bułgarski (przeł. Krum Krumov, wyd. Benitorial)
- Ale odlot! Rysunkowa historia lotnictwa Jacka Ambrożewskiego na język koreański (przeł. Young Hwa Kim, Pulbit Publishing Company).
źródło:https://www.instytutksiazki.pl