Literatura rumuńska w Polsce: rozmowa z udziałem Dyrektor Instytutu Kultury Rumuńskiej Sabry Daici oraz tłumaczy: Radosławy Janowskiej-Lascar, Joanny Kornaś-Warwas, Jakuba Kornhausera
Literatura rumuńska w Polsce: rozmowa z udziałem Dyrektor Instytutu Kultury Rumuńskiej Sabry Daici oraz tłumaczy: Radosławy Janowskiej-Lascar, Joanny Kornaś-Warwas, Jakuba Kornhausera. 3. 07. środa – 20:30 – Wrocław / Mediateka / Plac Teatralny 5
Mój ulubiony pisarz / pisarka z Rumunii to… Ktoś wymieni parę nazwisk, ktoś jedno, a ktoś inny odpowie, że Drakula. Jeszcze dwie dekady temu współczesna literatura rumuńska była praktycznie nieobecna w Polsce. Ostatnio jednak regularnie ukazuje się co roku kilkanaście przekładów prozy i poezji, a kilka wydawnictw (Amaltea, Książkowe Klimaty, Universitas) ma nawet specjalne serie dedykowane Rumunii. Jak do tego doszło? Czy literatura może stać się równie popularna w Polsce jak rumuńskie kino? A może już tak jest? I wreszcie, czy literatura rumuńska powstaje tylko po rumuńsku i tylko w Rumunii?
O tym wszystkim opowiedzą nam Sabra Daici – polonistka i wieloletnia Dyrektor Rumuńskiego Instytutu Kultury w Warszawie, Radosława Janowska-Lascar – tłumaczka literatury polskiej na rumuński oraz literatury rumuńskiej na polski (m.in. Matei Brunul L. D. Teodoroviciego), Joanna Kornaś-Warwas – tłumaczka poezji i prozy rumuńskiej (m.in. Księga szeptów V. Vosganiana) oraz Jakub Kornhauser – poeta, tłumacz i redaktor serii „Rumunia Dzisiaj” w wydawnictwie Universitas.
Słów kilka o tłumaczach:
Radosława Janowska-Lascar
absolwentka Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie (muzykologia i filologia rumuńska), doktor nauk humanistycznych Uniwersytetu Al. I. Cuza w Jassach (Rumunia), w latach 1995-2001 lektorka jęz. polskiego na Uniwersytecie w Jassach, a w latach 2006-2012 lektorka języka rumuńskiego na Uniwersytecie Wrocławskim. Przedsiębiorca (od 2005 roku prowadzi w Legnicy własną działalność gospodarczą). Tłumaczka literatury polskiej na język rumuński (m. in. Z. Herbert, S. Mrożek, H. Krall, P. Huelle, Cz. Miłosz) oraz literatury rumuńskiej na język polski (L. D. Teodorovici, D. Lungu, C. Teodorescu, F. Florian; w przygotowaniu kolejne tytuły). Propagatorka kultury, historii i sztuki rumuńskiej, organizatorka wielu imprez w tym zakresie we współpracy z Teatrem Modrzejewskiej w Legnicy i Klubem Mieszkańców Agatka w Legnicy. Od 2012 roku prezeska Stowarzyszenia Kobiet „Babiniec” w Legnicy.
Joanna Kornaś-Warwas
tłumaczka literatury rumuńskiej i lektorka języka rumuńskiego. Jest autorką przekładów najbardziej cenionych pisarzy rumuńskich takich jak Ana Blandiana, Max Blecher, Mircea Cărtărescu, Dan Lungu, Varujan Vosganian, Matei Vișniec.
Laureatka Nagrody Literackiej Miasta Gdańsk za przekład tomu wierszy Moja ojczyzna A4 Any Blandiany (2016) oraz Literackiej Nagrody Europy Środkowej „Angelus” za przekład Księgi szeptów Varujana Vosganiana (2016).
W 2017 roku została uhonorowana Nagrodą dla Tłumacza przyznawaną przez rumuńskie czasopismo kulturalno-literackie „Observator cultural” za wybitne osiągnięcia w dziedzinie przekładu literatury rumuńskiej na język obcy.