„Pan Tadeusz” po angielsku. Spotkanie z tłumaczem Billem Johnstonem, laureatem Nagrody Transatlantyk
Gościem tegorocznej edycji Festiwalu Tradycji Literackich będzie w sobotę Bill Johnston, laureat przyznawanych przez Instytut Książki nagród Transatlantyk oraz Found in Translation Award, autor najnowszego przekładu Pana Tadeusza” na język angielski. Johnston to także tłumacz m.in. utworów Juliusza Słowackiego, Wiesława Myśliwskiego i Witolda Gombrowicza. Spotkanie poprowadzi dr Marcin Hamkało.
Bill Johnston to laureat nagród Transatlantyk oraz Found in Translation Award, autor najnowszego przekładu Pana Tadeusza na język angielski Pan Tadeusz: The Last Foray in Lithuania (Archipelago Books, 2018). Johnston w czasie studiów (filologia rosyjska i francuska) na Uniwersytecie Oksfordzkim otrzymał stypendium na kurs języka polskiego na Uniwersytecie Warszawskim. Jest szczególnie związany z Krakowem i Wrocławiem. W miastach tych mieszkał po studiach, w latach 1983–1991 i pracował jako lektor języka angielskiego z ramienia British Council oraz jako dyrektor English Language Center. Do jego uczniów z tamtego czasu zaliczają się m.in. profesorowie Jerzy Jarzębski, Leon Kieres, Tamara Trojanowska. Na stałe mieszka w USA. Aktualnie tłumacz i prof. literatury porównawczej na Indiana University.
Johnston przełożył z języka polskiego około 30 książek i 53 krótszych utworów. Tłumaczył zarówno literaturę staropolską (Odprawę posłów greckich Jana Kochanowskiego), jak romantyczną (Balladynę Juliusza Słowackiego), pisarzy realistycznych końca XIX wieku (Stefana Żeromskiego Przedwiośnie i Wierną rzekę, Bolesława Prusa Grzechy dzieciństwa), następnie wielu klasyków XX-wiecznych, a przede wszystkim Witolda Gombrowicza (Bakakaj i Wspomnienia polskie), opowiadania Gustawa Herlinga-Grudzińskiego, powieści Andrzeja Szczypiorskiego, wiersze Krzysztofa Kamila Baczyńskiego i Tadeusza Różewicza. Ma również zasługi jako tłumacz najnowszej literatury polskiej: utworów Magdaleny Tulli, Andrzeja Stasiuka, Eugeniusza Tkaczyszyna-Dyckiego, Tomasza Różyckiego, a także wybranych wierszy Krzysztofa Koehlera, Julii Fiedorczuk, Wojciecha Bonowicza, Mariusza Grzebalskiego, Dariusza Suski.
Spotkanie obędzie się w ramach II Festiwalu Tradycji Literackich 13 października 2018 o godzinie 16.00 w Muzeum Pana Tadeusza (Rynek 6, Wrocław).
Jesienią 2017 roku Muzeum Pana Tadeusza zorganizowało pierwszą edycję Festiwalu Tradycji Literackich. Poświęcono ją relacji Adam Mickiewicz – Tadeusz Różewicz. W tym roku festiwal rozpoczął się 4 września wystawą Juliusz Słowacki i Zbigniew Herbert komentują Muzeum Pana Tadeusza. Oprócz wystawy w programie festiwalu znalazły się warsztaty teatralne, warsztaty rodzinne, spotkania z tłumaczami, warsztaty twórczego pisania, warsztaty poezji miganej, warsztaty artystyczne dla pacjentów Dolnośląskiego Centrum Zdrowia Psychicznego, konferencja dla nauczycieli i konferencja naukowa oraz slam poetycki. Odbędzie się także premiera nowego, wydawanego przez Muzeum Pana Tadeusza pisma literackiego pt. „Interpretacje”.
Festiwal Tradycji Literackich dofinansowano ze środków Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego pochodzących z Funduszu Promocji Kultury.