Poste restante - rewelacyjny debiut Wojsława Brydaka autora przekładów Rushdiego, Allena czy Fitzgeralda
Już 2 października do księgarń trafi książka Wojsława Brydaka Poste restante. To brawurowy debiut powieściowy autora przekładów Fitzgeralda, Rushdiego i Allena - napisana wspaniałym językiem na miarę Pilcha czy Myśliwskiego opowieść o małych ojczynach, niepowtarzalnym klimacie Rzeszowa, Krakowa i Sopotu. Brydak dotyka zagadki odchodzenia a także miłości – takiej, która spełnia się w niespełnieniach.
Nadzwyczajna powieść przesiąknięta klimatem trzech zupełnie różnych miast: Rzeszowa, Krakowa i Sopotu. Idealna dla czytelników kochających twórczość Pilcha i Myśliwskiego.
Rzeszów, naznaczony austro-węgierską Galicją; wyidealizowany Kraków sprzed wojny; wreszcie Sopot w roli przyczółka przyszłości. Nadzieje i rozczarowania pojawiające się przy akompaniamencie raz modlitw, a kiedy indziej fraz Johna Coltrane’a.
Ta historia to zagadka „małych ojczyzn”, do których jedni tęsknią, a inni uciekają z nich w popłochu. Zagadka odchodzenia. I miłość – ta najciekawsza, która spełnia się w niespełnieniach.
Brawurowy debiut powieściowy autora przekładów Fitzgeralda, Rushdiego i Allena!
Kilka słów o autorze:
Wojsław Brydak - z wykształcenia pianista i reżyser teatralny. Autor kilku sztuk, tłumacz ponad 20 powieści i zbiorów opowiadań, m.in. Woody’ego Allena, F. Scotta Fitzgeralda, Kena Keseya, Salmana Rushdiego, Johna Updike’a. Fotograf, uczestnik krajowych i zagranicznych wystaw zbiorowych, autor wystaw indywidualnych, a także albumu literacko-fotograficznego Za siódmym jeziorem. Kaszuby (REBIS 2016). Redaktor naczelny „Rocznika Sopockiego” (1994-2012), Wydawnictwa Akademii Muzycznej w Gdańsku (2010-2014), obecnie gdańskiego „Autografu”; tuż po studiach redaktor muzyczny rozgłośni PR w Gdańsku.