Promocja poezji Czesława Miłosza w Paryżu
16 grudnia w L'Hôtel de Monaco, siedzibie Ambasady RP w Paryżu, odbyła się premiera polsko-francuskiego wydania poezji Czesława Miłosza. Książka i towarzyszący jej audiobook ukazały się nakładem wydawnictwa Austeria w przekładzie Erika Veaux – zasłużonego tłumacza polskiej literatury, dzięki któremu Francuzi mogli przeczytać utwory m.in. Białoszewskiego, Borowskiego, Świrszczyńskiej czy Witkacego.
Dwujęzyczną edycję wyróżniają ilustracje Jana Lebensteina oraz nagrania wierszy w obu językach w wykonaniu Elisabeth Dudy, którym towarzyszy muzyka Mieczysława Weinberga.
Polsko-francuska aktorka była autorką wyboru, pomysłodawczynią i koordynatorką projektu. Miłoszem zainteresowała się przed laty, przygotowując się do interpretacji Campo di Fiori, i już wtedy była rozczarowana niedostępnością poezji noblisty w księgarniach. Jak komentuje w posłowiu: „Mój niedosyt spowodowany nieobecnością spuścizny Miłosza we Francji był dla mnie na tyle dojmujący, że po latach postanowiłam choć po części wypełnić tę lukę”.
Na poniedziałkową premierę, zorganizowaną przy współudziale Instytutu Książki, złożyły się interpretacje wierszy z tomu w wykonaniu Dudy, wystąpienie pianisty Daniela Proppera oraz projekcja archiwalnych wywiadów poety dla francuskiej telewizji.
Czesław Miłosz jest patronem kończącego się roku 2024, w którym obchodziliśmy także dwudziestolecie jego śmierci.
Zdjęcia organizatorów