Rok Norwida w Instytucie Książki. Od braci Quay do rocznicowej edycji „Vade-mecum”

Rok Norwida w Instytucie Książki. Od braci Quay do rocznicowej edycji „Vade-mecum”

Rok Norwida w Instytucie Książki. Od braci Quay do rocznicowej edycji „Vade-mecum”

Udostępnij

Instytut Książki uczcił Rok Norwida na szereg sposobów, począwszy od poświęconych poecie publikacji na naszej stronie, poprzez dofinansowanie przekładów jego dzieł, a skończywszy na wsparciu imprez literackich, w których programie tego wielkiego premodernistę uwzględniono.

Instytut Książki we współpracy z Instytutem Kultury Polskiej w Londynie postanowił uczcić dwusetną rocznicę urodzin artysty – bo przecież Norwid to nie tylko poeta, ale i choćby wspaniały rysownik – filmem, zapraszając do jego realizacji wybitnych twórców animacji, braci Quay. Stephen i Timothy Quay to zdobywcy wielu nagród na międzynarodowych festiwalach filmowych, m.in. Locarno International Film Festival, Melbourne International Film Festival, Krakow Film Festival, Brussels International Festival of Fantasy Film. Bracia byli również nominowani do Złotej Palmy w Cannes za film „Ulica krokodyli” na podstawie prozy Brunona Schulza. Ich norwidowska produkcja kierowana była do widza zagranicznego i promowana w internecie i mediach społecznościowych, głównie w anglojęzycznym obszarze językowym. „Postanowiliśmy stawić czoła wyzwaniu i zrobić film dla tych, którzy prawdopodobnie nigdy o Norwidzie nie słyszeli. Mamy jednak nadzieję, że choć to krótki film, uda się nim rozpalić pewną ciekawość w widzach i zainteresować ich spuścizną – także dziełami plastycznymi – którą ten wielki, nigdy niedoceniony za życia artysta po sobie zostawił” – powiedzieli o swoim dziele bracia w wywiadzie dla Instytutu Książki. Warto nadmienić, że film spotkał się z ciepłym przyjęciem mediów, w których odbił się szerokim echem.

Instytut Książki dofinansował także dwa przekłady utworów Norwida – dzięki wsparciu IK niebawem (w listopadzie) w języku rumuńskim ukażą się „Czarne kwiaty”, czyli zbiór esejów z przejmującym tytułowym tekstem w roli głównej w przekładzie tłumacza Constantina Geambaşu, wyróżnionego prestiżową Nagrodą Transatlantyk, przyznawaną najwybitniejszym tłumaczom literatury polskiej na języki obce. W przyszłym roku zaś wyjdzie niezwykły, bo pierwszy taki, zbiór dramatów zebranych („Collected Plays”) w języku angielskim w tłumaczeniu znawcy XIX-wiecznej literatury polskiej Charlesa S. Kraszewskiego.

Ponadto Instytut wsparł także – w ramach trzech z czterech Programów MKDNiS, którymi zarządza IK, tj. „Literatura”, „Promocja czytelnictwa”, „Partnerstwo dla książki” – szereg nowych wydań Norwida (w tym rocznicowe edycje „Quidama” i „Vade-mecum”) i imprez literackich, wśród których na uwagę zasługują szczególnie Norwid Festiwal 2021, Fortepian Szopena - spotkania z Norwidem, Sopot 2021. W 200. rocznicę urodzin Cypriana Kamila Norwida (1821-1883), Turniej Recytatorski im.Cypriana Kamila Norwida, Festiwal Cypriana Norwida „Europa/Polska/Sztuka/Prorok” czy XXI Festiwal Poezji „Ogrody Poetów” – Cyprian Kamil Norwid – poeta niezwykły.


Komentarze

Komentując naszą treść zgadzasz się z postanowieniami naszego regulaminu.
captcha

Poinformuj Redakcję

Jeżeli w Twojej okolicy wydarzyło się coś ciekawego, o czym powinniśmy poinformować czytelników, napisz do nas.

Twoich danych osobowych nie udostępniamy nikomu, potrzebujemy ich jedynie do weryfikacji podanej informacji. Możemy do Ciebie zadzwonić, lub napisać Ci e-maila, aby np. zapytać o konkretne szczegóły Twojej informacji.

Twoje Imię, nazwisko, e-mail jako przesyłającego informację opublikujemy wyłacznie za Twoją zgodą.

Zaloguj się


Zarejestruj się

Rejestrując się lub logując się do Portalu Księgarskiego wyrżasz zgodę na postanowienia naszego regulaminu.

Zarejestruj się

Wyloguj się