
Międzynarodowe Targi Non/fiction, Moskwa
Ruszyły Międzynarodowe Targi Książki Non/Fiction w Moskwie [relacja i zdjęcia]


W Moskwie rozpoczęły się w środę 20. Międzynarodowe Targi Książki Non/Fiction. Gościem honorowym jubileuszowej edycji targów są Włochy, ale osobny program przedstawi Polska. Zaprezentowane zostaną między innymi rosyjskie przekłady "Rozmów z katem" i reportaży Hanny Krall. Polskie stoisko na Non/fiction organizuje Instytut Książki przy wsparciu Instytutu Polskiego w Moskwie.
Doroczne forum określane jest jako „targi literatury intelektualnej”. Przyjeżdża na nie do Moskwy około 300 wydawnictw, firm księgarskich i instytutów kultury. Reprezentowane będą 24 kraje, m.in. państwa Europy Środkowej, Izrael, USA, Ukraina, Tajwan, Japonia i kraje skandynawskie. W ciągu pięciu dni, do 2 grudnia, organizatorzy zaplanowali ponad 400 wydarzeń.
Polski program rozpocznie się 1 grudnia prezentacją reportażowej książki Andrzeja Dybczaka Gugara, opisującej jego pobyt w miejscowości w Kraju Krasnojarskim zamieszkanej przez Ewenków. Tego samego dnia po południu odbędzie się prezentacja Rozmów z katem Kazimierza Moczarskiego w ramach spotkania z Piotrem Gursztynem, zatytułowanego: „Jak rozmawiać o historii XX wieku?”. Rozmowy z katem ukazały się po rosyjsku w wydawnictwie Nowoje Izdatielstwo w przekładzie Iriny Adelgejm w pierwszej połowie bieżącego roku.
2 grudnia organizatorzy zapowiedzieli prezentację wierszy wybranych Zbigniewa Herberta z udziałem Andrzeja Franaszka, autora biografii polskiego poety i badacza twórczości Herberta – Józefa Ruszara. Z czytelnikami spotka się także autor rosyjskiego przekładu wierszy Herberta – Anatolij Rojtman.
Przetłumaczone na język rosyjski reportaże Hanny Krall Na wschód od Arbatu, opisujące ZSRR przełomu lat 60. i 70. XX wieku i opublikowane w Polsce w 1972 roku zaprezentowane zostaną na targach 2 grudnia, na spotkaniu Kawiarnia Literacka. Przekład reportaży Krall był ostatnią pracą zmarłej przed rokiem wybitnej tłumaczki rosyjskiej Kseni Starosielskiej. Książka ukazała się w Rosji w wydawnictwie Tekst, którego dyrektor Olgiert Libkin weźmie udział w prezentacji.
Wśród rosyjskich autorów biorących udział w programie są znani pisarze, publicyści, politolodzy i dziennikarze. Odbędzie się łącznie ponad 400 spotkań z twórcami, prezentacji, okrągłych stołów i dyskusji. Targi są okazją do zapoznania się z nowościami książkowymi zanim pojawią się one w księgarniach, a także kupienia publikacji wydawanych w niewielkich nakładach. Własne stoiska przedstawiają ambasady i wydawnictwa zagraniczne.
[źródło: PAP, Anna Wróbel]