Wydawnictwo Jedność
Słowo od tłumacza  18.  - wywiad z Philipem Boehmem

Słowo od tłumacza 18. - wywiad z Philipem Boehmem

Słowo od tłumacza 18. „Język niemiecki jest jak Lego. W polszczyźnie trzeba znaleźć głos książki” – wywiad z Philipem Boehmem

Udostępnij

Laureat nagrody Found in Translation Philip Boehm, tłumacz literatury polskiej na język angielski, opowiada, jak zaczęło się jego zainteresowanie literaturą polską, o różnicach między tłumaczeniem z języka niemieckiego i polskiego, a także o szukaniu odpowiedniego tembru głosu.

Philip Boehm obecnie pracuje nad tłumaczeniem "Małej zagłady" Anny Janko, które ukaże się w Stanach Zjednoczonych dzięki wsparciu Instytutu Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND.

Rozmowaz Philipem Boehmem

 

 


Komentarze

Komentując naszą treść zgadzasz się z postanowieniami naszego regulaminu.
captcha

Poinformuj Redakcję

Jeżeli w Twojej okolicy wydarzyło się coś ciekawego, o czym powinniśmy poinformować czytelników, napisz do nas.

Twoich danych osobowych nie udostępniamy nikomu, potrzebujemy ich jedynie do weryfikacji podanej informacji. Możemy do Ciebie zadzwonić, lub napisać Ci e-maila, aby np. zapytać o konkretne szczegóły Twojej informacji.

Twoje Imię, nazwisko, e-mail jako przesyłającego informację opublikujemy wyłacznie za Twoją zgodą.

Zaloguj się


Zarejestruj się

Rejestrując się lub logując się do Portalu Księgarskiego wyrżasz zgodę na postanowienia naszego regulaminu.

Zarejestruj się

Wyloguj się