Szkoła Nowych Tłumaczy i panel wydawców w Izraelu

Szkoła Nowych Tłumaczy i panel wydawców w Izraelu

Szkoła Nowych Tłumaczy i panel wydawców w Izraelu

Udostępnij

 W Tel Awiwie odbędzie się w tym tygodniu panel wydawców i tłumaczy polskiej literatury oraz zakończenie warsztatów translatorskich, organizowanych przez Instytut Książki i Instytut Polski. Wicedyrektor Instytutu Książki, prof. Krzysztof Koehler stwierdza, iż celem przedsięwzięcia jest „ożywienie rynku translatorskiego”.

Na 11 kwietnia (czwartek) w bibliotece Beit Ariela w Tel Awiwie zaplanowano panel wydawców i tłumaczy polskiej literatury. Uczestnikami debaty będą m.in. Dani Tracz - promotor i mecenas kultury (w szczególności literatury i teatru), wydawca; tłumaczki literatury polskiej na hebrajski - Miriam Borenstein i Miri Paz; Israel Carmel – wydawca, założyciel i właściciel wydawnictwa Carmel – jednego z największych i najważniejszych wydawnictw izraelskich oraz Dorota Burda-Fischer – literaturoznawczyni związana z Uniwersytetem w Hajfie. Uczestnicy spotkania będą zastanawiać się, jak zwiększyć zainteresowanie polską książką w Izraelu.

Z kolei na piątek, 12 kwietnia, przewidziane jest zakończenie warsztatów translatorskich pn. Szkoła Nowych Tłumaczy. Warsztaty dla tłumaczy literatury polskiej na język hebrajski rozpoczęły się w lutym. Przez trzy miesiące 12 osób, które zostały zakwalifikowane do programu, pod okiem Miriam Borenstein, tłumaczki m.in. Lalki Bolesława Prusa, doskonaliło swój warsztat i pogłębiało wiedzę o polskim języku, literaturze i szerzej – kulturze.

Szkoła Nowych Tłumaczy – jak mówił prof. Koehler – w radiowej Trójce to program pilotażowy: „W tych działaniach współpracujemy z Instytutami Polskimi w różnych krajach. Razem z nimi robimy nabór na nowych tłumaczy, czyli tych, którzy nie tłumaczyli do tej pory zawodowo, a chcieliby to robić. Organizujemy trzymiesięczny kurs na miejscu, po czym czwórka najlepszych przyjeżdża na drugą, dziesięciodniową część tego szkolenia do Krakowa, żeby szlifować swoje umiejętności”. Będzie się do odbywało w ramach prowadzonego przez Instytut Książki Kolegium Tłumaczy w Krakowie. Kurs obejmie doskonalenie warsztatu translatorskiego i wiedzę o Polsce i polskiej kulturze. Zgodnie z założeniami pilotażu, nie ma wśród uczestników doświadczonych tłumaczy literatury, są za to ludzie o ogromnym potencjale, którym Instytut Książki we współpracy z Instytutem Polskim w Tel Awiwie pragnie pomóc rozwinąć skrzydła. „Nowi tłumacze na rynku wnoszą nowe punkty widzenia i nowe kierunki zainteresowań” – dodał w rozmowie z Trójką prof. Koehler.

„W tym przedsięwzięciu chodzi o to, żeby zwiększyć docelowo liczbę tłumaczy z języka polskiego na różne języki danych krajów. W niektórych krajach np. Niemczech, czy Rosji, wbrew pozorom, wcale nie ma wielu tłumaczy literatury polskiej na język niemiecki czy, odpowiednio, rosyjski. Ta starsza generacja, zasłużonych już tłumaczy odchodzi, a nie mają oni swoich następców” – wyznał prof. Koehler w rozmowie z Polską Agencją Prasową.

Celem przedsięwzięcia jest promocja literatury polskiej za granicą, a także ożywienie rynku i wpuszczenie doń świeżego powietrza, by nadać mu nową dynamikę. Przy okazji izraelskiego pilotażu prof. Koehler wygłosi w Tel Awiwie wykład na temat trendów w polskiej literaturze.

„Zaprosiliśmy na te warsztaty Jakuba Małeckiego, który jest pisarzem młodego pokolenia, tłumaczem literatury z języka angielskiego, autorem 9 powieści, wśród których znajdują się takie pozycje, jak Ślady, Rdza, czy bardzo dobrze przyjęty przez krytykę Dygot, nagrodzony nominacją do poznańskiej Nagrody-Stypendium im. Stanisława Barańczaka. Wydaje nam się, że ma on odpowiedni potencjał potrzebny do tego typu przedsięwzięcia” – podkreślił wicedyrektor Koehler.

Wypracowany w toku pilotażowej realizacji w Izraelu model szkolenia i budowania nowych środowisk tłumaczy literatury polskiej Instytut Książki zamierza zastosować na kolejnych rynkach, między innymi w Rosji.

Więcej o Szkole Nowych Tłumaczy można posłuchać w audycji Mariusza Cieślika „Przodownicy lektury”, w której gościł dziś prof. Krzysztof Koehler.


Komentarze

Komentując naszą treść zgadzasz się z postanowieniami naszego regulaminu.
captcha

Poinformuj Redakcję

Jeżeli w Twojej okolicy wydarzyło się coś ciekawego, o czym powinniśmy poinformować czytelników, napisz do nas.

Twoich danych osobowych nie udostępniamy nikomu, potrzebujemy ich jedynie do weryfikacji podanej informacji. Możemy do Ciebie zadzwonić, lub napisać Ci e-maila, aby np. zapytać o konkretne szczegóły Twojej informacji.

Twoje Imię, nazwisko, e-mail jako przesyłającego informację opublikujemy wyłacznie za Twoją zgodą.

Zaloguj się


Zarejestruj się

Rejestrując się lub logując się do Portalu Księgarskiego wyrżasz zgodę na postanowienia naszego regulaminu.

Zarejestruj się

Wyloguj się