
Tłumaczenia literackie – program wspierający Kreatywnej Europy
Tłumaczenia literackie – program wspierający Kreatywnej Europy


Program „Tłumaczenia literackie” wspierający działania związane z tłumaczeniem, publikacją, dystrybucją i promocją utworów literackich, powstał z myślą o zwiększeniu dostępu do wysokiej klasy literatury europejskiej oraz wsparciu kulturowej i językowej różnorodności w Unii Europejskiej i innych krajach uczestniczących w programie Kreatywna Europa – komponent Kultura. Otwarcie konkursu wniosków planowane jest na luty 2020 roku.
Cele obszaru Tłumaczenia Literackie:
- wspieranie i promowanie różnorodności kulturowej i językowej w Unii Europejskiej i krajach uczestniczących w programie Kreatywna Europa;
- promowanie międzynarodowego obiegu wysokiej jakości utworów literackich oraz zwiększanie ich dostępności w Unii Europejskiej i poza nią;
- dotarcie do nowych odbiorców przetłumaczonych książek;
- zwiększenie widoczności i znaczenia pracy tłumaczy literackich.
Możliwości przekładu:
- z jednego języka europejskiego na inny język europejski;
- kwalifikowane są języki urzędowe krajów uczestniczących w programie oraz łacina i starożytna greka;
- z języków rzadziej używanych na bardziej powszechne (angielski, francuski, hiszpański, niemiecki);
- kwalifikowana jest wyłącznie fikcja literacka niezależnie od gatunku – powieść, komiks/powieść graficzna, opowiadanie, sztuka teatralna, poezja, literatura dziecięca i młodzieżowa;
- prac autorów będących obywatelami lub rezydentami krajów uczestniczących w programie Kreatywna Europa (nie dotyczy łaciny i starożytnej greki).
Przeznaczenie dofinanansowania:
- tłumaczenie;
- publikacja i dystrybucja przełożonych dzieł, także z wykorzystaniem nowych technologii;
- marketing i promocja wydanych dzieł, ich autorów oraz tłumaczy, także z wykorzystaniem nowych technologii.
Uprawnieni wnioskodawcy – Wydawcy/ Wydawnictwa:
- zarejestrowani w krajach uczestniczących w programie Kreatywna Europa – komponent Kultura (wszystkie kraje członkowskie Unii Europejskiej; państwa spoza Unii Europejskiej: Albania, Armenia, Bośnia i Hercegowina, Czarnogóra, Gruzja, Islandia, Kosowo, Macedonia Północna, Mołdawia, Norwegia, Serbia, Tunezja, Ukraina;
- aktywni w sektorze wydawniczym;
- posiadający osobowość prawną od minimum 2 lat na dzień, w którym upływa termin składania wniosków.
Szczegóły wkrótce.
[źródło: wirtualnywydawca.pl]