Zmarła wybitna tłumaczka literatury polskiej na język czeski Vlasta Dvořáčková, laureatka Nagrody Transatlantyk
Ze smutkiem i żalem przyjęliśmy wiadomość o śmierci Vlasty Dvořáčkovej, poetki i wybitnej tłumaczki literatury polskiej, niemieckiej i angielskiej.Vlasta Dvořáčková zmarła 14 marca 2018 roku, przeżywszy 94 lata.
Była absolwentką polonistyki i bohemistyki Uniwersytetu Karola w Pradze. Przez wiele lat pracowała w wydawnictwach literackich, najdłużej w Państwowym Wydawnictwie Literatury Pięknej, Muzyki i Sztuki – Odeon. Tłumaczyła polską poezję współczesną: Czesława Miłosza, Tadeusza Różewicza (także dramaty i opowiadania), Zbigniewa Herberta i Wisławy Szymborskiej. Dokonała także przekładów dzieł klasyków literatury polskiej wcześniejszych epok, m.in. Jana Andrzeja Morsztyna, Józefa Ignacego Kraszewskiego, Henryka Sienkiewicza, Elizy Orzeszkowej, Adama Mickiewicza, Stefana Żeromskiego oraz Jarosława Iwaszkiewicza i Brunona Schulza. Ma ogromne zasługi w popularyzacji i wydawaniu polskiej literatury najpierw w Czechosłowacji, potem w Czechach.
W 2009 roku za tłumaczenie tomików Wisławy Szymborskiej „Chwila”, „Dwukropek”, „Tutaj” otrzymała nagrodę czeskiego Zrzeszenia Tłumaczy za najlepsze tłumaczenie roku. Poetka i tłumaczka za swoją translatorską działalność została też nagrodzona Krzyżem Komandorskim Orderu Zasługi Rzeczpospolitej Polskiej.
W 2011 roku otrzymała Nagrodę Transatlantyk przyznawaną dorocznie przez Instytut Książki wybitnemu ambasadorowi literatury polskiej za granicą. Przyjmując wówczas wyróżnienie, powiedziała: „Czytałam polską literaturę. Podobała mi się i ta klasyczna, i współczesna. Znalazłam w niej coś, co czytelnikom przynosi radość z tego, że ktoś im powiedział może niezbyt piękną prawdę, ale prawdę, która pomoże im w życiu. Nigdy nie przetłumaczyłam książki, która by nie mówiła prawdy”.
Pogrzeb Vlasty Dvořáčkovej odbędzie się w Pradze 21 marca 2018 roku o godz. 13:40 na Cmentarzu Olszańskim (Nová obřadní síň).