
Instytut Książki wspiera ukraińskich tłumaczy
Instytut Książki wspiera ukraińskich tłumaczy


Ukraińscy tłumacze literatury mogą na nas dziś liczyć w bardzo praktycznym wymiarze. Rozpoczęliśmy przyjmowanie ich w pokojach, które Instytut Książki ma do dyspozycji, zlecamy im także przekłady literatury polskiej, by zapewnić im zajęcie i odciągnąć ich od grozy wojny.
Wobec zbrodni w Ukrainie pragniemy wyrazić naszą solidarność ze wszystkimi jej obywatelami. W sposób szczególny jesteśmy dziś myślami z ukraińskimi twórcami, ludźmi kultury, pisarzami i tłumaczami literatury – tymi, bez których nie może trwać i rozwijać się żaden cywilizowany naród.
Ukraińscy twórcy, w tym tłumacze literatury, mogą na nas dziś liczyć także w bardzo praktycznym wymiarze. Instytut Książki przygotował konkretne rozwiązania, m.in. z wykorzystaniem prowadzonych od wielu lat programów rezydencjalnych i stypendialnych. Nawiązaliśmy już bezpośredni kontakt z osobami, które mogą potrzebować tego rodzaju wsparcia, udzielamy szybkiej i konkretnej pomocy, zapewniając warunki do funkcjonowania i pracy. Nie możemy ujawnić szczegółów ze względów bezpieczeństwa, ale pierwsza tłumaczka dotarła już bezpiecznie do nas i korzysta z pokoju w Kolegium Tłumaczy w Krakowie, pracując nad przekładem w ramach naszego programu stypendialnego.
Instytut Książki od lat współpracuje z ukraińskimi tłumaczami i oficynami wydawniczymi – konsekwentnie wspiera przekłady na język ukraiński w ramach Programu Translatorskiego ©Poland. Do tej pory Instytut pomógł w wydaniu ponad 230 przekładów. W żadnym innym kraju wsparcie dla wydań ze strony IK nie było tak duże. W ramach programu zostały przetłumaczone i wydane zarówno dzieła klasyków (Sienkiewicz, Wyspiański), pisarzy współczesnych (Różewicz, Szymborska, Tokarczuk), jak i książki służące budowie dobrosąsiedzkich relacji i przybliżające wspólną historię.
Ukraina jest dla nas bardzo ważnym partnerem – od lat regularnie, co roku, prezentujemy się z polskim stoiskiem na Forum Książki we Lwowie. W tym roku, w maju, Instytut Książki planował po raz pierwszy w historii bogaty program na Książkowym Arsenale z udziałem polskich pisarzy, ilustratorów i grafików. Wciąż wierzymy w możliwość, że pojedziemy do Kijowa – stolicy wolnej, demokratycznej i suwerennej Ukrainy.