Ogłoszono nominacje do 19. Nagrody Literackiej „Gdynia”
Ogłoszono 20 książek nominowanych do 19. edycji Nagrody Literackiej „Gdynia”. Laureaci w kategoriach esej, poezja, proza i przekład na język polski zostaną wyłonieni 30 sierpnia - podał w środę rzecznik Szymon Kloska.
„Nominowane książki to, zgodnie z niepisaną konkursową zasadą, propozycje nieoczywiste, często językowo i formalnie odważne, które wyznaczają kurs współczesnej polskiej literatury” - zapowiedział w komunikacie Kloska.
Podał, że w gronie tegorocznych nominowanych znaleźli się zarówno debiutanci, jak i uznani autorzy. Zaznaczył, że finałowa dwudziestka wyselekcjonowana została spośród ponad 700 książkowych zgłoszeń.
W kategorii esej o tegoroczną Nagrodę Literacka „Gdynia” ubiegają się: Marta Baron-Milian za książkę „Neofuturzy i futuryści. Kryptohistorie polskiej awangardy”, Marcin Dymiter, autor „Maszyny do ciszy”, Zuzanna Fruba za „Czmych, czyli na tropach figuranta”, Weronika Murek za „Dziewczynki. Kilka esejów o stawaniu się” oraz Magda Szcześniak za książkę „Poruszeni. Awans i emocje w socjalistycznej Polsce”.
W kategorii poezja, w której rokrocznie zgłaszanych jest najwięcej kandydatur do nagrody, kapituła nominowała książki: „Ostatni i pierwszy kajman” Emilii Konwerskiej, „Jest taki konik” Wojciecha Kopcia, „Zeszyt ćwiczeń” Joanny Łępickiej, „Algorytmy nastawione na lokalne wypadki” Julii Tkacz oraz „Letnisko” Mateusza Żaboklickiego.
Wśród nominowanych w kategorii proza znaleźli się: Grzegorz Bogdał za książkę „Idzie tu wielki chłopak”, Mateusz Górniak za „Dwie powieści ruchu”, Katarzyna Groniec za zbiór opowiadań „Kundle”, Inga Iwasiów za „Późne życie” i Maciej Sieńczyk za „Spotkanie po latach”.
Nominacje w kategorii przekład na język polski otrzymali: Mateusz Kwaterko za przekład z języka francuskiego „Kaprysów i zygzaków” Théophile’a Gautiera, Maciej Piotrowski za przekład z języka ukraińskiego książki Mike’a Johannsena „Podróż uczonego doktora Leonarda i jego przyszłej kochanki, przepięknej Alcesty, do Szwajcarii Słobodzkiej”, Piotr Tarczyński za tłumaczenie „Światłości w sierpniu” Williama Faulknera, Iwona Zimnicka za przekład z języka norweskiego „Drugiego imienia” Jona Fossego oraz Arkadiusz Żychliński za tłumaczenie z języka niemieckiego książki Moniki Helfer „Hałastra”.
Tegorocznych laureatów 19. Nagrody Literackiej „Gdynia” poznamy 30 sierpnia. Gala finałowa będzie miała miejsce w Teatrze Muzycznym im. Danuty Baduszkowej w Gdyni. Zwycięzca w każdej kategorii otrzyma nagrodę w postaci Literackich Kostek oraz 50 tys. złotych.
W ubiegłym roku laureatami nagrody zostali Grzegorz Piątek za esej „Gdynia obiecana”, Marcin Czerkasow za tom poetycki „Mountain View”, Małgorzata Żarów za prozę „Zaklinanie węży w gorące wieczory” oraz Jerzy Koch za tłumaczenie powieści „Mój mały zwierzaku”.
Nagrodę Literacką „Gdynia” ustanowiono w 2006 r. Jest przyznawana autorom najlepszych książek wydanych w poprzednim roku.(PAP)
pm/ miś/
źródło: https://dzieje.pl