Słowo od tłumacza. „Zatrzymałem się na tydzień w Warszawie. I od tego się zaczęło” – wywiad z Lorenzem Pompeem
Lorenzo Pompeo, tłumacz literatury polskiej na język włoski opowiada, jak zaczęła się jego przygoda z literaturą polską, o wyzwaniach podczas tłumaczenia Brunona Schulza i Stanisława Lema, a także zdradza, że marzy mu się tłumaczenie Wiesława Myśliwskiego.
Lorenzo Pompeo obecnie pracuje nad tłumaczeniem Kataru Stanisława Lema, które ukaże się we Włoszech dzięki wsparciu Instytutu Książki w ramach Programu Translatorskiego ©POLAND.
Słowo od tłumacza 10. Wywiad z Lorenzem Pompeem