Wsparcie obiegu literatury europejskiej: nabór wniosków do 21 lutego 2023
Na portalu Funding & Tender Opportunities został opublikowany aktualny przewodnik i dokumentacja konkursowa dla naborów 2023 w obszarze: Wsparcie obiegu literatury europejskiej.
Obszar grantowy przeznaczony jest dla podmiotów rynku książki wydających fikcję literacką: wspiera działania związane z tłumaczeniem, publikacją, dystrybucją i promocją utworów literackich. Celem jest zwiększenie dostępu do wysokiej klasy literatury europejskiej, wzmocnienie międzynarodowego obiegu i różnorodności europejskich dzieł literackich, w szczególności poprzez tłumaczenia z rzadziej używanych języków, dotarcie do nowych odbiorców europejskiej literatury w Unii Europejskiej i poza nią oraz wzmocnienie konkurencyjności sektora książki, m.in. poprzez podjęcie współpracy w ramach całego sektora.
Wnioski można składać do 21 lutego 2023 r. do godz. 17.00.
Projekty powinny realizować następujące cele:
- wzmocnienie międzynarodowego obiegu i różnorodności europejskich dzieł literackich, w szczególności poprzez tłumaczenia z rzadziej używanych języków w celu zwiększenia ich obiegu na większych rynkach w Europie i poza nią
- dotarcie do nowych odbiorców europejskiej literatury w Unii Europejskiej i poza nią
- wzmocnienie konkurencyjności sektora książki m.in. poprzez podjęcie współpracy w ramach sektora.
Dodatkowo:
- Zasada godziwego wynagrodzenia pisarzy i tłumaczy powinna być przestrzegana zgodnie z raportem „Tłumacze na okładce” przygotowanym przez grupę ekspertów z państw członkowskich UE ds. wielojęzyczności i tłumaczeń.
- Biorąc pod uwagę wyjątkową sytuację w Europie, wspierane będą projekty mające na celu dostarczanie ukraińskim uchodźcom i przesiedleńcom europejskich lub ukraińskich książek w języku ukraińskim. W tym zakresie kwalifikowalne będzie: drukowanie, dystrybucja i promocja europejskich lub ukraińskich dzieł beletrystycznych w języku ukraińskim. Uwaga: Projekty nadal powinny spełniać ogólne warunki kwalifikowalności i zawierać co najmniej 5 tłumaczeń.
Ponadto kluczowe w projektach będą:
- wkład w różnorodność literatury w kraju (-ach) docelowym poprzez uwzględnienie w pakiecie przekładów literatury krajów niedoreprezentowanych, w szczególności dzieł literackich w językach rzadziej używanych
- strategia dystrybucji zapewniająca szeroki i zarazem łatwy dostęp dla publiczności do wydawanych tytułów
- strategia promocji przyczyniająca się do powiększenia i odbudowania publiczności europejskich dzieł fikcji literackiej
- wzmacnianie współpracy autorów, tłumaczy, wydawców, dystrybutorów, sprzedawców, bibliotek, festiwali i innych wydarzeń literackich
- wzmacnianie pozycji tłumaczy i poszanowanie zasady uczciwego wynagradzania za pracę
- uwzględnienie tematów przekrojowych dla programu Kreatywna Europa 2021-2027 takich jak inkluzywność, równość płci, ograniczanie negatywnego wpływu na środowisko naturalni
- UPRAWNIENI WNIOSKODAWCY
- zarejestrowani w Unii Europejskiej lub krajach uczestniczących w programie Kreatywna Europa komponent Kultura
- aktywni w sektorze wydawniczym i książkowym (koordynator)
- posiadający osobowość prawną od minimum 2 lat na dzień, w którym upływa termin składania wniosków (koordynator)
- 1 podmiot lub konsorcjum (co najmniej 2 podmioty)
KWALIFIKUJĄCE SIĘ JĘZYKI
- językiem źródłowym i docelowym są języki urzędowe krajów uczestniczących w programie oraz łacina i starożytna greka;
- tłumaczenia muszą mieć wymiar transgraniczny; w związku z tym tłumaczenie literatury narodowej z jednego języka urzędowego na inny język urzędowy tego samego kraju nie kwalifikuje się, jeżeli nie ma strategii dystrybucji poza tym krajem.
KWALIFIKUJĄCE SIĘ UTWORY LITERACKIE
- prace w formacie papierowym lub cyfrowym (e-booki i audiobooki);
- wyłącznie fikcja literacka niezależnie od gatunku i formatu literackiego (takie jak powieść, opowiadanie, słuchowisko teatralne lub radiowe, poezja, komiks, literatura dziecięca i młodzieżowa itp.);
- dzieła, które zostały wcześniej opublikowane;
- napisane przez autorów, którzy są obywatelami lub rezydentami kraju biorącego udział w programie Kreatywna Europa lub być uznanymi za część dziedzictwa literackiego danego kraju;
- prace nie mogą być wcześniej przetłumaczone na język docelowy, chyba że nowe tłumaczenie odpowiada jasno określonej potrzebie.
RODZAJE GRANTÓW
Kategoria 1 – projekty indywidualne | Kategoria 2 – projekty złożone przez konsorcjum | |
Partnerstwo projektowe | Projekt realizowany przez indywidualnego wnioskodawcę (np. jedno wydawnictwo) | Projekt realizowany przez konsorcjum złożone z co najmniej 2 kwalifikujących się podmiotów |
W przypadku kategorii 1 i 2 wnioskodawca może aplikować o maksymalny grant do 300 000 euro w zależności od skali projektu |
||
Projekty na małą skalę | Projekty na średnia skalę | Projekty na dużą skalę |
projekty proponujące tłumaczenie 5 (minimum) do 10 różnych książek mogą otrzymać do 100 000 euro | projekty proponujące tłumaczenie od 11 do 20 różnych książek mogą otrzymać do 200 000 euro | projekty proponujące tłumaczenie co najmniej 21 różnych książek mogą otrzymać do 300 000 euro |
Minimalna liczba dzieł do tłumaczenia: co najmniej 5 kwalifikujących się utworów literackich | ||
Poziom dofinansowania: maksymalnie 60% całkowitego budżetu projektu | ||
Wkład własny: pozostała kwota to wkład własny finansowy partnerstwa projektowego | ||
Czas realizacji projektu: maksymalnie 3 lata |
Jak złożyć wniosek? – Kreatywna Europa (kreatywna-europa.eu)
KALENDARZ KONKURSU 2023 |
|
otwarcie konkursu na Wsparcie obiegu literatury europejskiej | 15 listopada 2022 |
termin składania wniosków | 21 lutego 2023 godz. 17.00 |
ocena złożonych projektów | marzec-maj 2023 |
wyniki oceny złożonych projektów | czerwiec-lipiec 2023 |
kontraktowanie dofinansowanych projektów | sierpień-październik 2023 |