Znamy laureata Nagrody im. Boya-Żeleńskiego za całokształt i nominowanych za przekład dzieła

Znamy laureata Nagrody im. Boya-Żeleńskiego za całokształt i nominowanych za przekład dzieła

Znamy laureata Nagrody im. Boya-Żeleńskiego za całokształt i nominowanych za przekład dzieła

Udostępnij

Laureatem Nagrody Prezydenta Gdańska za Twórczość Translatorską im. T. Boya-Żeleńskiego za całokształt działalności przekładowej w 2023 roku został Ireneusz Kania, wybitny tłumacz i poliglota. Ogłoszono także nominacje za najlepsze przekłady książek wydane w ciągu ostatnich dwóch lat.

Ireneusz Kania jest autorem przekładów z kilkunastu języków, m.in. z sanskrytu, tybetańskiego i hebrajskiego. Urodził się w 1940 roku w Wieluniu. Studiując romanistykę na Uniwersytecie Jagiellońskim w Krakowie, pogłębiał równolegle swoją wiedzę o językach orientalnych (hebrajskim, chińskim, sanskrycie). Debiutował w 1972 roku w „Przeglądzie Orientalistycznym”. W następnych latach przekładał również z języka angielskiego, niemieckiego, francuskiego, rosyjskiego, rumuńskiego, włoskiego i sanskrytu. W latach 1983-1988 prowadził prywatny kurs języka tybetańskiego. W latach 90. prowadził zajęcia z przekładu literackiego w Studium Literacko-Artystycznym na Uniwersytecie Jagiellońskim. Za pracę przekładową otrzymał już wiele nagród i odznaczeń. Na język polski przełożył m.in. „Tybetańską Księgę Umarłych” i „Opowieści Zoharu”, a także dzieła takich autorów jak Konstandinos Kawafis, Mircea Eliade, Emil Cioran, Walter Benjamin czy Georges Bataille.

Siódemka nominowanych do nagrody za najlepsze przekłady poszczególnych dzieł opublikowane w ciągu ostatnich dwóch lat wygląda następująco:

  • René Koelblen i Stanisław Waszak (język francuski) za przekład książki „Zniknięcia” Georgesa Pereca, wyd. Lokator 2022
  • Krzysztof Majer (język angielski) za przekład książki „Kochanka Wittgensteina” Davida Marksona, wyd. PIW 2022
  • Sebastian Musielak (język fiński) za przekład książki „Polowanie na małego szczupaka” Juahniego Karila, wyd. Marpress 2021
  • Kamil Pecela (język litewski) za przekład książki „Silva rerum IV” Kristiny Sabauliaskaitė, wyd. Wielka Litera 2022
  • Anna Sawicka (język kataloński) za przekład książki „Diamentowy plac” Mercè Rodoredy, wyd. Marginesy 2022
  • Tomasz Swoboda (język francuski) za przekład książki „Sodoma i Gomora” Marcela Prousta, wyd. Officyna 2022
  • Aga Zano (język angielski) za przekład książki „Dziewczyna, kobieta, inna” Bernardine Evaristo, wyd. Wydawnictwo Poznańskie, 2022

Laureata i finalistów wybrała Kapituła Nagrody obradująca w składzie: Carlos Marrodán Casas, Anna Korzeniowska-Bihun, Piotr Paziński, Julia Różewicz i Anna Wasilewska (przewodnicząca Kapituły).


Komentarze

Komentując naszą treść zgadzasz się z postanowieniami naszego regulaminu.
captcha

Poinformuj Redakcję

Jeżeli w Twojej okolicy wydarzyło się coś ciekawego, o czym powinniśmy poinformować czytelników, napisz do nas.

Twoich danych osobowych nie udostępniamy nikomu, potrzebujemy ich jedynie do weryfikacji podanej informacji. Możemy do Ciebie zadzwonić, lub napisać Ci e-maila, aby np. zapytać o konkretne szczegóły Twojej informacji.

Twoje Imię, nazwisko, e-mail jako przesyłającego informację opublikujemy wyłacznie za Twoją zgodą.

Zaloguj się


Zarejestruj się

Rejestrując się lub logując się do Portalu Księgarskiego wyrżasz zgodę na postanowienia naszego regulaminu.

Zarejestruj się

Wyloguj się