Znamy laureata Nagrody im. Boya-Żeleńskiego za całokształt i nominowanych za przekład dzieła
Laureatem Nagrody Prezydenta Gdańska za Twórczość Translatorską im. T. Boya-Żeleńskiego za całokształt działalności przekładowej w 2023 roku został Ireneusz Kania, wybitny tłumacz i poliglota. Ogłoszono także nominacje za najlepsze przekłady książek wydane w ciągu ostatnich dwóch lat.
Ireneusz Kania jest autorem przekładów z kilkunastu języków, m.in. z sanskrytu, tybetańskiego i hebrajskiego. Urodził się w 1940 roku w Wieluniu. Studiując romanistykę na Uniwersytecie Jagiellońskim w Krakowie, pogłębiał równolegle swoją wiedzę o językach orientalnych (hebrajskim, chińskim, sanskrycie). Debiutował w 1972 roku w „Przeglądzie Orientalistycznym”. W następnych latach przekładał również z języka angielskiego, niemieckiego, francuskiego, rosyjskiego, rumuńskiego, włoskiego i sanskrytu. W latach 1983-1988 prowadził prywatny kurs języka tybetańskiego. W latach 90. prowadził zajęcia z przekładu literackiego w Studium Literacko-Artystycznym na Uniwersytecie Jagiellońskim. Za pracę przekładową otrzymał już wiele nagród i odznaczeń. Na język polski przełożył m.in. „Tybetańską Księgę Umarłych” i „Opowieści Zoharu”, a także dzieła takich autorów jak Konstandinos Kawafis, Mircea Eliade, Emil Cioran, Walter Benjamin czy Georges Bataille.
Siódemka nominowanych do nagrody za najlepsze przekłady poszczególnych dzieł opublikowane w ciągu ostatnich dwóch lat wygląda następująco:
- René Koelblen i Stanisław Waszak (język francuski) za przekład książki „Zniknięcia” Georgesa Pereca, wyd. Lokator 2022
- Krzysztof Majer (język angielski) za przekład książki „Kochanka Wittgensteina” Davida Marksona, wyd. PIW 2022
- Sebastian Musielak (język fiński) za przekład książki „Polowanie na małego szczupaka” Juahniego Karila, wyd. Marpress 2021
- Kamil Pecela (język litewski) za przekład książki „Silva rerum IV” Kristiny Sabauliaskaitė, wyd. Wielka Litera 2022
- Anna Sawicka (język kataloński) za przekład książki „Diamentowy plac” Mercè Rodoredy, wyd. Marginesy 2022
- Tomasz Swoboda (język francuski) za przekład książki „Sodoma i Gomora” Marcela Prousta, wyd. Officyna 2022
- Aga Zano (język angielski) za przekład książki „Dziewczyna, kobieta, inna” Bernardine Evaristo, wyd. Wydawnictwo Poznańskie, 2022
Laureata i finalistów wybrała Kapituła Nagrody obradująca w składzie: Carlos Marrodán Casas, Anna Korzeniowska-Bihun, Piotr Paziński, Julia Różewicz i Anna Wasilewska (przewodnicząca Kapituły).